==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་ཀུ་ལ་ནཱ་ཐ་ཡ། རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་གསུམ་བདག་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །ཕྲིན་ལས་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུར་བའི་དཔལ། །བླ་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་སྨིན་པར་མཛོད། །བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཆོས། །སྡེ་གསུམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཡན་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི །སྨིན་བྱེད་བཀླག་པས་ཆོག་པ་དགོད། །བཀའ་སྲོལ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་མདོར་དྲིལ་ཏེ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འགོད་པ་ལ་དོན་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ལས། ༈ དང་པོ་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཉམས་ལེན་ཐེག་ཆེན་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་འབོགས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་
དྲན་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་གཏང་། ཐེག་རིམ་དགུའི་དབང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་མཎྜལ། གསོལ་གདབ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཆོ་ག་ལ་འཇུག་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་དེ་རྣམས་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ལྟ་བུས་གསོལ་གདབ་སྔོན་དུ་གཏང་ནའང་ཆོག་མོད། འདིར་ནི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པས་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་དེ་དག་མེད་ཀྱང་ཆོག །ཐོག་མར་ཆོས་བཤད་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། འོ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གོ་
འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བསྟན་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་པར་ནོད་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། ཞེས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ་སྤྱི་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བྱ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱའི

【汉语翻译】
利生三部精滴之灌顶总说与各别仪轨合集，名为智慧甘露之流。 无边慧。
利生三部精滴之灌顶总说与各别仪轨合集，名为智慧甘露之流。 无边慧。
利生三部精滴。灌顶总说与各别仪轨合集，名为智慧甘露之流，之仪轨。
那摩咕噜扎嘎拉那塔雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
金刚三密主，诸佛之。
事业轮遍空，具光荣。
上师三族怙主之加持。
令三门成熟为三坛城。
一切教法之精髓。
三部大圆满之。
支分三族精滴之。
成熟法，仅诵即可。 
此传承之成熟法，将繁简仪轨归纳，无有遗漏地汇集为一，包含十一个要点。 ༈ 首先，是入道之门，增上生天人乘之修持，大乘皈依之戒律的授予：上师先行六随念之瑜伽。对于一次性授予九乘次第之灌顶者，沐浴、驱魔、防护轮、曼扎、祈请等前行，如进入仪轨一般，此处亦如是。如全知益西（ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས།）一般先行祈请亦可。然此处因仪轨稍繁，故无法一次性完成，故对于引导生起之三乘，无彼等亦可。首先，简略说法如下： 噫！为曾为母之等同虚空边际一切有情之义利，欲获得圆满正等觉普贤光明无迁变之果位。
为此，依次领受一切教法之精髓，深奥之法大圆满三部之支分，利生三部心髓之灌顶，并如理如实地修持其义，如是发起殊胜菩提心，请谛听。如是，明晰发心，并根据情况进行广略讲解。于此，适于当下所讲之

【英语翻译】
A compilation of the general and specific empowerment rituals from the Three Families Heart Essence, called the Stream of Wisdom Nectar. Infinite Wisdom.
A compilation of the general and specific empowerment rituals from the Three Families Heart Essence, called the Stream of Wisdom Nectar. Infinite Wisdom.
From the Three Families Heart Essence. A compilation of the general and specific empowerment rituals, called the Stream of Wisdom Nectar, is presented.
Namo Guru Trikula Nathaya.
The Lord of the Three Vajra Secrets, of all the Victorious Ones.
The glorious wheel of activity that transforms the sky.
By the blessings of the Lama, the Protector of the Three Families.
May the three doors ripen into the three mandalas.
The very essence of all teachings, the Dharma.
Of the Great Perfection of the Three Sections.
The ripening of the Three Families Heart Essence branch can be accomplished by reading.
The practice of ripening in this lineage, condensing the extensive and concise methods, gathering them into one without omission, is condensed into eleven points. ༈ First, the entrance to the path, the practice of the higher realms of gods and humans, the bestowal of the vows of refuge in the Great Vehicle: The teacher first performs the yoga of the six recollections.
For those who bestow the empowerment of the nine vehicles in one go, the ablution, exorcism, protection wheel, mandala, and supplication are performed in advance, as one enters the ritual. Here too, it is the same. It is also permissible to offer supplications in advance, such as those by Kunkhyen Yeshe. However, here, due to the slightly more elaborate ritual, it is not possible to accomplish everything in one go, so for the three vehicles that lead to the arising of all, it is permissible to omit those. First, a brief Dharma talk is as follows: O! For the sake of all sentient beings who have been our mothers, equal to the extent of space, may we attain the state of perfect enlightenment, the unchanging state of Samantabhadra's light.
For that purpose, may we receive in sequence the essence of all teachings, the profound Dharma of the Great Perfection of the Three Sections, the empowerments of the Three Families Heart Drop, and practice their meaning correctly and accordingly. Thus, generate the supreme mind of enlightenment and listen. Thus, clarify the mind of enlightenment and give a general explanation, either extensive or concise, as appropriate. Here, what is appropriate to the present occasion is what is to be explained.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་བ་ཟབ་མོ་འདི་ནི་གངས་ཅན་ཙམ་ན་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་དང་། རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རྣམ་གཉིས་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཐེག་དགུའི་རྩེ་རྒྱལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཡང་བཅུད་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཐིག་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་ཞེས་སྔ་ན་མེད་པའི་ཟབ་ཆོས་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལག་ཏུ་གྱུར་པ། འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་དོན་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱང་གཏེར་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། ན་མོ་གུ་རུ༔ སྟག་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ལ༔ སྦས་ཡུལ་ཆེན་པོ་ཟབ་བུ་གངས་ཀྱི་ར་བ་དཔལ་གྱི་ནགས་ཁྲོད་ཚོགས་ཁང་
ཆེན་པོར་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཟབ་མོ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ དམ་ཆོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་འདི་ཉིད་གསུངས་པའི་སྐབས་སུ༔ ཚེས་བཅུའི་ནུབ་མོར་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གསང་ཕུག་གོང་མ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་ལྷ་སྲས་བདག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ལྷག་པའི་ཐུགས་རྗེ་མཁྱེན་རབ་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མེད་པ་མངའ་བས༔ བདག་ཅག་དང་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཞེ་ཕུགས༔ དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུ་མ་བསྐོར་བའི་ནང་ནས༔ ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་དོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ༔ འདིར་གཅིག་སེམས་གཅིག་ལ་ལས་པ༔ བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་ལྔ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་པས༔ གུ་རུ་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ འོ་ན་ལྷ་སྲས་སྙིང་གི་བུ༔ དེ་ལ་འདུན་པའི་མཆེད་ལྕམ་བཞི༔ ཀུན་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་དམ་ཚིག་དག༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་
ཐིག་ལེ་ཉིད༔ བསྡུས་ཏེ་འདི་རུ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཡལ་བར་མ་དོར་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྒྲུབ་པ་ཚེ་དང་མཉམ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་ཆོས་སྡེ་ཉིད་དགྱེས་པས་བསྩལ། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མདོ་ཁམས་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ད

【汉语翻译】
此甚深秘密，在雪域藏地，唯有精通且证悟的转轮王，百族之主莲花光明密咒洲（第七世莲花生大士化身莲师语自在），以及无诤时代应运而生的伏藏大师邬金秋吉林巴（秋吉林巴）师徒二人，才得受此九乘之巅大圆满阿底瑜伽之精华，心髓甚深七法之一。化身译师贝若扎纳的心滴，作为西藏地下所有宝藏中独一无二的大圆满三部之组成部分，是前所未有的甚深法，是极其稀有难得之组成部分。此乃文殊心髓续之教义，三族心髓之法藏的历史，也出自此伏藏正文。那摩 guru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：皈依上师）！虎年猴月（藏历）初十，在隐秘圣地扎布雪山环绕的吉祥森林聚会大殿中，莲花生大士转甚深大圆满之法轮时，讲授此汇集法身、语、意、智慧之精华之际，初十之夜，邬金父子（莲师与益西措嘉佛母）住在上方的秘密洞穴时，我天子献上广大的会供轮，并祈请道：三世诸佛之本体莲花生大士，您拥有胜过其他三世诸佛的慈悲、智慧、力量和威力，请您为了我们和未来众生着想，从诸佛之精髓，汇集一切意之甚深广大的法轮中，将完整而精炼的法身、语、意之智慧精华浓缩，在此一心一意地奉献，恳请您将此作为秘密之法赐予我们五位兄妹！如此祈请后，莲师欣然应允道：哦，天子，我的心之子！还有那四位有愿力的兄妹，你们都要非常重视誓言！法身、报身、化身三身之智慧精华，将汇集在此处开示，不要忘记，要修持！要将修行与生命融为一体！以此开始，欣然赐予了甚深而精炼的法藏。为了未来应化有缘的弟子们，埋藏在了多康被称为“独腿格拉哇”的耶谢嘉哇南喀佐（益西嘉瓦南喀藏）处。

【英语翻译】
This profound secret, in the land of Tibet, only the omniscient and accomplished Chakravartin, the lord of a hundred families, Padmasambhava, the master of mantra and secret doctrines (the seventh emanation of Padmasambhava, Lotus Light Speech Freedom), and the great Tertön Orgyen Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa), who arose in this age of strife, received this essence of the nine vehicles, the supreme Atiyoga of the Great Perfection, one of the seven profound cycles of heart essence. The heart drop of the incarnate translator Vairochana, as the unique treasure of the Great Perfection Three Sections among all the underground treasures of Tibet, is an unprecedented profound Dharma, an extraordinarily rare and wonderful component. This is the history of the teachings of the Manjushri Heart Essence Tantra, the Three Families Heart Essence Dharma collection, which also comes from this treasure text. Namo Guru (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：Homage to the Guru)! On the tenth day of the Monkey Month of the Tiger Year (Tibetan calendar), in the great assembly hall of the auspicious forest surrounded by the hidden sacred land of Zabbu Snow Mountain, when Guru Padmasambhava turned the wheel of the profound Great Perfection Dharma, at the time of teaching this essence that gathers the Dharmakaya, speech, mind, and wisdom, on the night of the tenth day, when Orgyen father and son (Guru Rinpoche and Yeshe Tsogyal) were residing in the upper secret cave, I, the divine prince, offered a vast Ganachakra and requested: Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas of the three times, you possess compassion, wisdom, power, and unobstructed might that surpass other Buddhas of the three times. Please consider us and future sentient beings with love. From the essence of all Buddhas, from the profound and vast Dharma wheel that gathers all intentions, condense the complete and refined essence of the wisdom of Dharmakaya, speech, and mind. Here, dedicate with one mind and one heart. Please grant this as a secret Dharma to us five siblings! After this request, Guru gladly agreed: Oh, divine prince, son of my heart! And those four siblings with aspirations, you must all highly value your vows! The essence of the wisdom of the Trikaya, will be gathered and revealed here. Do not forget, practice! Integrate practice with life! Beginning with this, he gladly bestowed the profound and refined Dharma collection. For the sake of future fortunate disciples to be tamed, it was hidden in Dokham at the place called "One-Legged Gelawa" Yeshe Gyalwa Namkhadzö (Yeshe Gyalwa Namkhadzö).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཟབ་མོ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་རྒྱས་པས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པའང་། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་འབྱུང་ལ༔ ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་ནི་སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་རེ་རེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འགྱུར་བ་སྟེ། གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། ལྷ་མི་ཉན་རང་བྱང་སེམས་གསུམ༔ མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་བཤད༔ བྱ་རྒྱུད་སྤྱོད་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད༔ དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་སྔགས
་ཕྱི་པ༔ བླ་མེད་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གཉིས༔ ནང་པ་གསང་སྔགས་ཐུན་མོང་པ༔ ཁྱད་པར་ཡང་ཟབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་༔ ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་རྩེ་མོ་ཡིན༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་ཐེག་རིམ་དགུ་པོའང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྡོམ་པ་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་རིམ་ལས། གཞི་ཡི་ཐེག་པ་དང་པོར་བཞག །ཅེས་གསུངས་པའི་སོར་བཞག་མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་དགེ་བཅུའི་ལས་ལམ་འཁོར་བཅས་ལ་འཇུག་དགོས་པ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་ཡང་ཐོག་མར། སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ངེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་བགྲོད་རྣམས་ཀྱི༔ སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད༔ གཙོ་བོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་ཅིང་༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན། ཁམས་གསུམ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྣམ་པར་དག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་། རྙེད་དཀའ་ཞིང་འཇིག་སླ་བའི་
དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་དགོས། དེ་དག་གི་ཐོག་མར་འཇིགས་རུང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས། དེ་ནི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ཏེ།

【汉语翻译】
乃是甚深之伏藏。化现为拉萨丹增之形象的调伏众生之殊胜者德钦林巴所迎请，与全知上师仁波切一同确定之甚深法之成熟次第亦是，如《续之王》中所说：“以三乘而定出离，安住于一乘之果。”所说之三乘，乃是出自《总集经意》中：“真实决定之乘，显现决定为三种，即为生起引导与苦行智，以及自在方便之乘。”所开示，彼等每一者若再细分，则会变成九乘次第，此论著中亦云：“天人声缘菩萨三，说为体性因之乘，事续行续瑜伽续，苦行明咒外道者，无上极瑜伽二者，内道密咒共同者，特殊极深金刚藏，乃为诸乘之顶峰。”等等广说之九乘次第，亦是于世尊三族怙主之意滴相连之律仪与成熟之仪轨等依次修持之最初，从三苦之因生起业与烦恼中引导之次第三者之最初，如《佛陀秘密道次第》中：“基之乘于最初立。”所说之安立增上生天人乘，必须进入以正确见解所摄持之十善业道等，而彼之最初，如《心要续》中：“种种定出离行者，救护与救怙无有上，主要执持三宝尊。”之教义，从三界中决定出离之清净心先行，一切大小乘之基础，一切道之入门，必须皈依三宝，其理由是，难得且易坏之暇满人身宝于此获得之时，必须进入解脱与一切智之道，彼等之最初，为了从恐怖轮回之痛苦中救护，必须皈依三宝，此乃一切道之基础，不可或缺。

【英语翻译】
It is indeed a profound treasure. The maturation sequence of this profound Dharma, which was invited by Dechen Lingpa, the supreme tamer of beings who manifested as Lhasé Damdzin, and established together with the omniscient Lama Rinpoche, is also as stated in the King of Tantras: "With the three vehicles, determine renunciation; abide in the fruit of the one vehicle." The three vehicles mentioned are from the General Sutra Compendium: "The truly definitive vehicle appears definitively as three: the arising guide, ascetic wisdom, and the vehicle of empowering means." As taught, if each of these is further divided, they become the nine vehicles in sequence. In this very treatise, it is also said: "Gods, humans, hearers, solitary realizers, and bodhisattvas are said to be the vehicles of characteristics and causes. Action Tantra, Performance Tantra, Yoga Tantra, ascetic knowledge-makers, outer mantra practitioners, unsurpassed and extremely yogic ones, inner secret mantra common ones, and especially the extremely profound Vajra Essence are the pinnacle of all vehicles." And so on, the nine vehicles in sequence, which are extensively taught, are also connected to the bindu of the heart of the Bhagavan, the three-family protectors. At the beginning of sequentially accomplishing the vows and maturation rituals, which are connected to the bindu of the heart of the Bhagavan, the three-family protectors, the first of the three stages of guiding from the arising of karma and afflictions, the cause of the three sufferings, as stated in the Secret Path Stages of the Buddha: "The vehicle of the ground is established first." The vehicle of gods and humans, which is the established higher realm, must enter into the ten virtuous paths and so forth, which are held by the correct view. And at the very beginning of that, as stated in the Essence Tantra: "For those who travel various paths of definite renunciation, there is no higher refuge or protector; mainly hold the Three Jewels." The meaning of the teaching is that with a pure mind that definitely arises from the three realms as a preliminary, the foundation of all vehicles, great and small, the entrance to all paths, one must take refuge in the Three Jewels. The reason for this is that at this time when one has obtained the precious human body of leisure and opportunity, which is difficult to find and easily destroyed, one must enter the path of liberation and omniscience. At the beginning of these, in order to protect from the suffering of the terrifying samsara, one must take refuge in the Three Jewels. This is indispensable as the foundation of all paths.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 ཅིའི་ཕྱིར་ན་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ། མྱང་འདས་ཀྱི་བསམ་པ་བརྟན་བྱེད་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་སྡོམ་པ་མི་སྐྱེ། སྡོམ་པས་མ་བསྡམས་ན་ཡང་དག་པའི་ལམ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་བདུན་ཅུ་པ་ལས། དགེ་བསྙེན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བས། །དེ་ནི་སྡོམ་བརྒྱད་རྩ་བ་ཡིན། །ཞེས་དང་། སྡོམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། །སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། ལམ་གྱི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་འདོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཤློཀ་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕྱག་དང་མཆོད་པས་བསྟི་སྟངས་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ། བདག་གཞན་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་མ་གྱུར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་
དེང་ནས་གཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་མ་ལུས་བསལ་བ་དང་༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །རྟེན་གསུམ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གཞག་ལ། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ན་མོ་སངྒྷ་ཡ། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་ནས། དེའི་བསླབ་བྱ་ལ་སློབ་དགོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མཐུ་བོ་ཆེ་ལ་གཏན་གྱི་སྐྱབས་མི་ཚོལ་བ་དང་། ཆོས་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་འཚེ་སྤོང་བ་དང་། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དང་མི་འགྲོགས་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཆག་དུམ་ཡན་ཆད་དང་། གསུང་
རྟེན་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཡན་ཆད་དང་། དགེ་འདུན་ངུར་སྨྲིག་གི་ལྷན་པ་གདབ་པ་ཡན་ཆད

【汉语翻译】
为什么呢？因为是所有律仪的因。因为是使涅槃的意念坚定的原因。没有皈依就不会产生律仪。因为没有律仪的约束就没有正确的道路。如《皈依七十颂》中所说：“皈依善逝三宝尊，彼乃八支律之根。”又说：“律仪皆有然，未皈依者则无。”如是说，道路的根本是皈依。上师和前方虚空中，由观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主以及无量佛菩萨围绕安住，以礼拜和供养的意愿，请一起念诵。请开始念诵忆念三宝，顶礼。念诵“妙花”等三颂。如是，先行顶礼和供养的仪轨后，正行中，自身和他者，遍布虚空的未曾为母的有情，以六道所摄的一切众生。
从今开始，直至未证得菩提果位之间，身语意三恭敬至诚，从内心深处皈依的意愿一心一意，请跟随我念诵。 纳摩！上师三宝之本体， 具德三族怙主尊， 我与无边诸有情， 直至菩提我皈依， 恭敬顶礼作供养， 祈请救拔三界众， 一切怖畏悉消除， 引领解脱之胜处。 请念诵三遍。将三宝所依置于弟子的头顶。 纳摩布达雅， 纳摩达摩雅， 纳摩僧伽雅。（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，诸法因缘生，如来说其因，彼灭亦如是，大沙门如是说。梭哈！）念诵缘起咒。如是获得皈依的律仪后，需要学习其学处。皈依佛宝后，不再寻求世间大力神作为究竟的皈依处。皈依**法**宝后，断除对众生的损害。皈依僧宝后，不与恶友交往。乃至佛像的残片，以及**法**宝的一个字，以及僧众的袈裟的碎片

【英语翻译】
Why? Because it is the cause of all vows. Because it is what makes the thought of nirvana firm. Without taking refuge, vows do not arise. Because without the restraint of vows, there is no correct path. As it is said in the "Seventy Verses on Refuge": "Taking refuge in the Three Jewels of the Sugata, that is the root of the eight vows." And it is said: "Vows are present in all, but absent in those who have not taken refuge." As such, the root of the path is taking refuge. In the sky in front of the Lama, with Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi, the three protectors of the lineage, surrounded by immeasurable Buddhas and Bodhisattvas, with the intention of prostrating and making offerings, please recite this together. Please begin reciting the recollection of the Three Jewels and prostrating. Recite three verses such as "Excellent Flower". Thus, after the preliminary practice of honoring with prostrations and offerings, in the main practice, all sentient beings included in the six realms, who have not been mothers and pervade the sky.
From now on, until the attainment of the essence of enlightenment, with great respect in body, speech, and mind, with a single-minded intention of taking refuge from the depths of your heart, please repeat after me. Namo! The embodiment of the Lama and the Three Jewels, Glorious Three-Family Protector, I and limitless sentient beings, Until enlightenment, I take refuge, Humbly prostrate and make offerings, I pray to save all beings in the three realms, Eliminate all fears, Lead to the supreme state of liberation. Please repeat three times. Place the three supports on the crown of the disciple's head. Namo Buddhaya, Namo Dharmaya, Namo Sanghaya. (Tibetan: ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱཿ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ། ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā hetuprabhavā hetunteṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all dharmas arise from causes, the Tathagata has said the cause, and their cessation as well, the great renunciate has said thus. Svaha!) Recite the essence of interdependence. Having thus obtained the vows of refuge, it is necessary to learn its precepts. Having taken refuge in the Buddha Jewel, do not seek worldly powerful gods as ultimate refuge. Having taken refuge in the Dharma Jewel, abandon harming sentient beings. Having taken refuge in the Sangha Jewel, do not associate with evil friends. Even fragments of Buddha images, and even a single letter of the Dharma, and even a patch of the Sangha's robes.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དད་གུས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བརྟེན་དགོས། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་དུས་ནམ་དུའང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མི་སྤང་བ་དང་། ནད་གདོན་སོགས་རྐྱེན་ངན་དང་འཇིགས་པ་ཅི་བྱུང་ཡང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བློ་བཀལ་བ་ལས་ཐབས་གཞན་མི་ཚོལ་བ་དང་། དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་མི་བཅག་པ། ཕན་ཡོན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རང་གཞན་སྐྱབས་འགྲོར་འགོད་པ་དང་། གང་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བཅས་ལྔ་པོ་རྣམས་ལའང་དུས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟ་བུའི་སྡོམ་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གཏེར་གཞུང་ལས། བྱང་ཆུབ་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་པ་དང་༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་དང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ལས་རྒྱས་པར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛད་འཚལ། དེ་ནས་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་མདོའི་ཕྱག་བཞེས་སུ་ངང་སྒོམ་གྱི་ཁྲིད་སྦྲེལ་བ་ལྟར་འདིར་ཡང་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་གིས་བསྟན་དོན་བཞིན་ཁྲིད་སོ་སོར་གྲུབ་ན་ལེགས་པས། འདིར་ལྷ་མིའི་ཐེག་པའི་ཁྲིད་བྱ་བ་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་ལུང་གི་མདོ་ཆེན་པོ་
སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཐེག་པའི་རྩེ་རྒྱལ་ཉིད་ལའང་ལམ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་དོན་གྱིས་ནང་གསེས་ཐེག་པའི་རིམ་པ་དགུར་དབྱེ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བསྟན་པའི་ཐེག་དམན་ལ་ཉན་རང་གཉིས་ལས་དང་པོ་རྒྱུད་ལས། དགེ་སློང་དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད༔ ཅེས་པའི་བསྟན་དོན་ཉན་ཐོས་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ ཉོན་མོངས་མ་ལུས་སེལ་བར་མཛད༔ ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་ལྡན་པའི༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་། གླེགས་བམ་གཙུག་ཏུ་བཞག་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གི་གཟུངས། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ་སོགས་བརྗོད། མཆོད་རྟེན་གཙུག་ཏུ་བཀོད་ལ་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ཉིད་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། མདུན་
བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་བསིལ་གཡབ་ཐོགས་པ་བྱོན་ཏེ་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་

【汉语翻译】
应当依止以恭敬的信为基础的观念。此外，共同的教诲是无论何时都不要舍弃三宝，无论发生疾病、邪魔等不幸和恐惧，除了信赖三宝之外，不要寻求其他方法，不要中断定时的供养，忆念利益，使自己和他人进入皈依，以及向所去方向的佛陀顶礼等五者，也要时常努力。获得如此戒律的利益是，如伏藏经文所说：播下菩提解脱的种子，从一切恐惧中解脱，所愿如意成就，是天人乘的精华。如诸佛的经典中所广说的那样，请铭记在心。之后，如早期翻译的噶玛经部仪轨中连接禅定的引导一样，这里也应该按照秘密主心滴所指示的意义，各自完成引导为好。这里，天人乘的引导等下面的内容也应该理解为类似的。༈ །།第二，声闻乘的灌顶是：之后，律藏大经等的内容，即使是乘的顶峰，也以次第进入道的方式，分为九个乘的类别。一切都与精通密咒方便和随之相关联的方式所宣说的下乘，分为声闻和独觉二者，首先是经部中所说：比丘阿罗汉，烦恼漏尽。以此教义，为了授予声闻乘的灌顶，请如此观想：从前方生起的福田，化现出圣者文殊，手持声闻形象的舍利子尊者，融入你自身，加持你的相续。将身像置于头顶，念诵：嗡，执持声闻形象的文殊，消除一切烦恼，赐予具足清净戒律的殊胜加持。并将经卷置于头顶，念诵清净戒律的陀罗尼：嗡，阿摩伽希拉等。将佛塔置于头顶，念诵塔的咒心。然后将脸转向它，从前方
生起的福田中，化现出观世音菩萨，手持声闻形象的阿难陀，拿着凉扇等，并念诵：嗡，执持声闻形象的观世音菩萨。

【英语翻译】
One should rely on the concept based on respectful faith. Furthermore, the common teachings are to never abandon the Three Jewels at any time, and whatever misfortunes and fears such as diseases and evil spirits occur, not to seek other methods than to trust in the Three Jewels, not to interrupt the timely offerings, to remember the benefits, to lead oneself and others into refuge, and to prostrate to the Buddha in the direction one is going, etc., these five should also be constantly strived for. The benefits of obtaining such vows are, as the treasure text says: The seed of enlightenment and liberation is sown, liberation from all fears, wishes will be fulfilled as desired, it is the essence of the vehicle of gods and humans. As it is extensively explained in the scriptures of the Buddhas, please keep it in mind. Then, as in the early translation of the Kama scriptures, the guidance of connecting meditation is connected, here too, it is good to complete each guidance separately according to the meaning indicated by the Secret Master Heart Drop. Here, the guidance of the vehicle of gods and humans, etc., the following contents should also be understood as similar. ༈ །། Secondly, the empowerment of the Hearer Vehicle is: Then, the content of the great Sutra of the Vinaya, etc., even the pinnacle of the vehicle, is divided into nine categories of vehicles in the way of entering the path in stages. All are lower vehicles that are said to be related to the skillful means of mantra, divided into Hearers and Solitary Realizers, first from the Sutra: Bhikshus, Arhats, exhaustion of outflows. With this doctrine, in order to grant the empowerment of the Hearer Vehicle, please visualize as follows: From the field of merit generated in front, the noble Manjushri manifests, holding the image of Shariputra, the Venerable Shariputra, who holds the image of a Hearer, merges into yourself, blessing your continuum. Place the body image on your head and recite: Om, Manjushri holding the image of a Hearer, eliminating all afflictions, bestowing the supreme blessing of possessing pure morality. And place the scripture on your head and recite the Dharani of pure morality: Om, Amoghashila, etc. Place the stupa on your head and recite the heart mantra of the stupa. Then turn your face to it, from the field of merit generated in front,
Avalokiteshvara manifests, holding the image of Ananda, who holds the image of a Hearer, holding a fan, etc., and recite: Om, Avalokiteshvara holding the image of a Hearer.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཞིང་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཚུལ་འཛིན་པ་མཽངྒལ་བུ་པདྨ་བསྣམས་པ་བྱོན་ཏེ་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་གསང་བའི་བདག༔ ཅེས་བསྒྱུར་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར། ཕྱག་འཚལ་སྐབས་ཀྱི། ཤཱ་རིའི་བུ་དང་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ལ་བསྒྱུར་བ་དང་། ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། །སོགས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་འདིར་བཤད་པའི་ཉན་ཐོས་ནི་རང་དོན་ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱུད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་ན་ཐེག་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། འདི་དག་ནི་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཐེག་པ་ཡིན། དེའང་འདིའི་སྒྲ་དོན་ནི་ཤྲ་བ་ཀཿཞེས་པའི་སྒྲ་ཉན་པ་དང་ཐོས་པ་ལ་འཇུག་པས་ཉན་ཐོས་སམ། ཐོས་པ་གཞན་ལ་སྒྲོག་པས་ཐོས་སྒྲོག་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །ལྟ་བ་ནི། གཟུང་འཛིན་རགས་པ་འདི་ཀུན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་བ་ཙམ་ལས་རང་བཞིན་མེད་པས་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་རྟོགས་ཀྱང་། གཟུང་ཡུལ་དངོས་པོར་རགས་སྣང་རྩོམ་པའི་གཞི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདི་གཉེན་པོ་དང་བློས་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དང་། འཛིན་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དུས་ཀྱི་ཆ་དང་བྲལ་བས་གཟུང་འཛིན་ཕྲ་བ་དོན་དམ་དུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པར། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་ལས་གསུངས་པ་དང་། ཇི་སྐད་དུ། ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་
བསམ་ལྡན་པས། །སྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་མཉན་ཏེ་དོན་ལ་མཁས་ཤིང་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལའང་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད།། ༈ །།གསུམ་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་བསེ་རུའི་ཚུལ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་དམན་པའི་ཐེག་པ་གཉིས་པ་རང་རྒྱལ་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་འཇམ་དཔལ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཤེས་རབ་མཆོག་ཆེན་ཟླ་ཚེས་བསྣམས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་འཇམ་པའི་དབྱངས། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་དམ་པ་བགྱིས་པ་ཡིས༔ འཕགས་ལམ་ཞི་བ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་འགྲེས་ཏ

【汉语翻译】
再次如前授予身语意权。从前方生起的福田，秘密主以声闻形象，手持莲花而来等。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！执持声闻形象秘密主！（藏文：ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་གསང་བའི་བདག，梵文天城体：श्रावकवेषधर गुह्यपति，梵文罗马拟音：śrāvakaveṣadhara guhyapati，汉语字面意思：声闻形象执持秘密主）这样念诵，并授予身语意权。顶礼时，念诵舍利子等吉祥语并进行翻译。念诵“戒律的戒行无有缺失”等，并撒花。此处所说的声闻，并非寻求自身寂静安乐的声闻自续派。若是如此，则会犯下对大乘菩萨的堕罪。这些是具有菩提心的，因此是特别殊胜的大乘。此处的词义是，“śrāvakaḥ”（梵文）这个词，意思是听闻，因此称为声闻，或者因为将听闻传给他人，也称为闻宣。见解方面：所取能取的粗大显现，都只是世俗显现，没有自性，因此了悟人无我。然而，作为所取境事物粗大显现之基础的极微尘，是无法用对治和智慧摧毁的。并且，能取心刹那与时间无关，因此认为细微的所取能取是胜义谛。因此，没有证悟法无我。如邬金大师的窍诀《见解之鬘》中所说，如是说：安住戒律听闻
具足思维者，应当精进修禅定。如是说，依靠清净的戒律为基础，从善知识处听闻声闻的律藏，精通其义，并且也要习惯于修行的次第。如是说。第三，缘觉乘的灌顶：之后，经续中说：“引导者缘觉犀牛角”，为了授予作为所诠之义的下劣二乘之二的缘觉乘的灌顶，如此观想：前方生起的会供田中，以文殊菩萨示现缘觉形象，手持智慧大剑和月亮，具有梵行者的形象，融入你自身，从而加持你的相续。置于头顶，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！示现缘觉形象文殊！（藏文：རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་འཇམ་པའི་དབྱངས，梵文天城体：प्रत्येकबुद्धवेषधर मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：pratyekabuddhaveṣadhara mañjuśrī，汉语字面意思：缘觉形象执持文殊）为了证悟十二缘起之义！以殊胜加持力！愿能获得寂静圣道！（藏文：རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར，梵文天城体：द्वादशाङ्गप्रतीत्यसमुत्पादार्थ，梵文罗马拟音：dvādaśāṅgapratītyasamutpādārtha，汉语字面意思：十二缘起之义）念诵缘起心咒并撒花。由此等等

【英语翻译】
Again, bestow the empowerment of body, speech, and mind as before. From the field of merit of the front generation, the Lord of Secrets, holding the form of a Hearer, holding a lotus, comes, etc. And: Oṃ! Lord of Secrets holding the form of a Hearer! (Tibetan: ཉན་ཐོས་ཚུལ་བཟུང་གསང་བའི་བདག，Sanskrit Devanagari: श्रावकवेषधर गुह्यपति，Sanskrit Romanization: śrāvakaveṣadhara guhyapati，Literal Chinese meaning: Hearer form holding Secret Lord) Recite this and bestow the empowerment of body, speech, and mind. During the prostration, recite the auspicious words such as Śāriputra and translate them. Recite "The discipline of the precepts is without fault," etc., and scatter flowers. The Hearer spoken of here is not the Hearer of the self-seeking peace and happiness, the self-sustaining school. If it were, it would be a downfall for the Great Vehicle Bodhisattva. These are distinguished by having the mind of enlightenment, so they are a particularly excellent vehicle. The meaning of this term is that the word "śrāvakaḥ" (Sanskrit) means listening, so it is called Hearer, or because it proclaims what is heard to others, it is also called Hearer-Proclaimer. As for the view: all of this coarse appearance of grasper and grasped is merely a conventional appearance, without inherent existence, so although one realizes the selflessness of the person, these subtle particles that are the basis for composing the coarse appearance of objects of grasping are indestructible by antidotes and intellect. And, since the grasping mind is momentary and devoid of temporal parts, the subtle grasper and grasped are considered ultimate. Therefore, without realizing the selflessness of phenomena, as stated in the oral instructions of the Great Orgyen, the Garland of Views: As it is said: Abiding in discipline, hearing,
Endowed with thought, one should diligently apply oneself to meditation. As it is said, relying on the basis of pure discipline, listen to the Hearer's Vinaya from a virtuous friend, become skilled in its meaning, and also become accustomed to the stages of meditation. Thus it is said. Third, the empowerment of the Pratyekabuddha Vehicle: Then, from the Tantra: "The guide, the Pratyekabuddha, the rhinoceros horn," in order to bestow the empowerment of the second of the inferior two vehicles, the Pratyekabuddha Vehicle, which is the meaning to be taught, visualize as follows: From the assembly support in front, Mañjuśrī, showing the form of a Pratyekabuddha, holding the great sword of wisdom and the moon, with the appearance of a celibate, comes and dissolves into you, so believe that your continuum is blessed. Place it on the crown of your head, Oṃ! Mañjuśrī showing the form of a Pratyekabuddha! (Tibetan: རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་འཇམ་པའི་དབྱངས，Sanskrit Devanagari: प्रत्येकबुद्धवेषधर मञ्जुश्री，Sanskrit Romanization: pratyekabuddhaveṣadhara mañjuśrī，Literal Chinese meaning: Pratyekabuddha form holding Mañjuśrī) In order to realize the meaning of the twelve links of dependent origination! By the power of sacred blessing! May the peaceful noble path be attained! (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར，Sanskrit Devanagari: द्वादशाङ्गप्रतीत्यसमुत्पादार्थ，Sanskrit Romanization: dvādaśāṅgapratītyasamutpādārtha，Literal Chinese meaning: Meaning of the twelve links of dependent origination) Recite the essence of dependent origination and scatter flowers. By this, etc.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེ། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་གདུང་བ་སེལ་བ་བསིལ་གཡབ་ཐོགས་པ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་། མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་ལས་
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚུལ་བསྟན་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེར་སྟོན་མེ་ཕུང་བསྣམས་པ་ཞེས་སོགས་དང་། ཨོཾ༔ རང་རྒྱལ་ཚུལ་བསྟན་གསང་བའི་བདག༔ ཅེས་བསྒྱུར་བ་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་མགོར་བཞག་པ་སོགས་བྱ། རྟེན་འབྲེལ་ལུགས་འབྱུང་ཚུལ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེའང་པྲཏྱེཀབུདྡྷའི་སྒྲ་ལས་རང་གི་བྱང་ཆུབ་རང་གིས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སོ་སོའམ་གཅིག་པུར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པས་ན་རང་རྒྱལ་ལོ། །འཇུག་སྒོ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། རང་རྒྱལ་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱོང་ཕྱིར། །ཕྱི་དང་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལུགས་འབྱུང་འཁོར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དང་། ལུགས་ལྡོག་མྱང་འདས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་སོ།། ༈ །།བཞི་པ་བྱང་སེམས་ཐེག་པའི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྒྱུད་ལས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་འབོགས་པའི་ཐོག་མར། མདུན་གྱི་ཚོགས་ཞིང་འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་
གསུང་བར་ཞུ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསགས་སྦྱང་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དངོས་ལ། འདི་ལྟར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན། འདི་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བྱིང་ཞིང་ཐར་དུས་མེད་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། དེ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྒྲལ་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས

【汉语翻译】
诶。 前面的供养对境中，观世音菩萨示现独觉的形象，手持消除痛苦的凉扇，具有梵行的装束等等。 嗡，示现独觉形象的观世音菩萨。（藏文：ཨོཾ༔ 梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这样念诵。前面的供养对境中，金刚手菩萨示现独觉的形象，大显神通，手持火焰等等。 嗡，示现独觉形象的秘密主。（藏文：ཨོཾ༔ 梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这样念诵，并将各自的本尊像放在头顶等等。以缘起顺生之理等等来祝愿吉祥。 所谓独觉，从“ᱯྲཏྱེཀབུདྡྷ” （藏文：པྲཏྱེཀབུདྡྷའི་，梵文天城体：प्रत्येकबुद्ध，梵文罗马拟音：pratyekabuddha，汉语字面意思：）的声音来看，因为自己觉悟自己的菩提，所以独自或单独修持菩提，因此称为独觉。 入门是通过十二缘起的门径进入。如黑汝嘎嘎波（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་）所说：“为修独觉之法故，内外缘起之法。” 如是说，精通顺生轮回的缘起和逆转涅槃的缘起，请安住于戒律。 这样教导。 ༈ 第四，菩萨乘的灌顶是：从经续中“安住于十度”所说的教义，一切佛陀教法的精髓，首先是授予大乘菩提心戒。 在前面的会供田中，观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主，被如海的菩萨眷属围绕，如实显现于前，以积累、净化、增长三种方式如法行持的意愿，一起念诵： “所有存在者……”等等，完整念诵。 这样积累和净化之后，真正受戒时，这样想： 遍布虚空的有情众生都是自己的慈母。 所有这些众生从无始以来就沉溺在轮回痛苦的巨大海洋中，没有解脱之时，真是可怜。 为了我能救度所有这些众生，并将他们安置于无上菩提，如同往昔的殊胜王子三怙主发起殊胜菩提心，并如何修学菩萨的学处一样，我也将发起殊胜菩提心，并次第修学学处。 这样清晰地获得具有发愿和行入性质的菩提心，并跟随念诵：

【英语翻译】
Emaho! In the assembly field in front, Avalokiteshvara appears in the form of a Pratyekabuddha, holding a cooling fan that dispels suffering, and dressed in the attire of celibacy, etc. Om! Avalokiteshvara who shows the form of a Pratyekabuddha. (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Recite this. In the assembly field in front, Vajrapani appears in the form of a Pratyekabuddha, displaying great miracles and holding a mass of flames, etc. Om! Secret Lord who shows the form of a Pratyekabuddha. (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Recite this, and place the respective deity's image on the head, etc. Express auspiciousness with the principle of dependent origination, etc. Moreover, from the sound of "Pratyekabuddha" (Tibetan: པྲཏྱེཀབུདྡྷའི་, Sanskrit Devanagari: प्रत्येकबुद्ध, Sanskrit Romanization: pratyekabuddha, Chinese literal meaning:), because one realizes one's own enlightenment by oneself, one practices enlightenment alone or individually, therefore it is called Pratyekabuddha. The entrance is through the gate of the twelve links of dependent origination. As Heruka Galpo said: "For the sake of training the mind in the Dharma of Pratyekabuddha, the Dharma of external and internal dependent origination." As it is said, being skilled in the dependent origination of samsara, which arises in order, and the dependent origination of nirvana, which reverses the order, please abide in discipline. Thus, he advised. ༈ Fourth, the empowerment of the Bodhisattva Vehicle is: From the teachings in the tantras, "Abiding in the ten perfections," the essence of all the Buddha's teachings, the Great Vehicle, the Bodhisattva vows, at the beginning of bestowing them, in the assembly field in front, the three protectors Avalokiteshvara, Manjushri, and Vajrapani, surrounded by a multitude of Bodhisattvas like an ocean, appearing vividly before you, with the intention to accumulate, purify, and increase in the proper manner, recite together: "As many as exist..." etc., recite completely. Having thus preceded with accumulation and purification, when actually taking the vows, think thus: All sentient beings pervading the sky are all my kind mothers. All these beings have been drowning in the great ocean of suffering in samsara since beginningless time, and there is no time of liberation, how pitiful. In order to liberate all these beings and place them in unsurpassed enlightenment, just as the noble princes of the past, the three protectors, generated the supreme Bodhicitta and how they trained in the Bodhisattva's precepts, so too, I will generate the supreme Bodhicitta and gradually train in the precepts. Thus, clearly obtain the Bodhicitta that has the nature of aspiration and engagement, and follow this:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་ཀུན་བསླངས་ཏེ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ནི༔ བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི་ལ་སོགས༔ བསླབ་བྱ་ཀུན་ལ་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
གཉིས་མི་ཉམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་གསེར་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ མཐའ་ཡས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱི་གཙོ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས༔ འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བརྟན་པར་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ༔ ཀུ་མཱ་ར་བྷུ་ཏཱ་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཝརྡྷ་ནི༔ བོ་དྷི་བོ་དྷི་མ་ཧཱ་བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག་དེས་འགྲེས་ཏེ། མདུན་གྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་དུང་མདོག་མཆོག་སྦྱིན་དང་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་སོགས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། འཕགས་མཆོག་སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གིས༔ ཞེས་བསྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱ། མདུན་གྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འཛིན་པ་མཐིང་མདོག་
སྐྱབས་སྦྱིན་དང་སོགས་དང་། ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཞེས་བསྒྱུར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བཅས་བྱ། རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ནི་རབ་བཟུང་ནས། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་མཛད་གྱུར་པ། །རབ་དགའ་ལ་སོགས་ས་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེའང་བོདྷིསཏྭའི་སྒྲ་ལས། སེམས་སྟོབས་ཆེན་པོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བས་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ཡན་ཆད་ཐེག་རིམ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་གཞིར་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བ་འདི་རྣམས་སྣང་ཡང་ངོ་བོ་བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་བློ

【汉语翻译】
念诵仪轨。 圣子三族怙主般，发起菩提心一般，我为利乐诸有情，发起殊胜菩提心。 以四无量心普摄持，六度波罗蜜多及，四摄等一切学处，皆当勤学而修持。 念诵三遍后开始。 为了使愿行菩提心，二者不退失且稳固。 观想前方文殊菩萨，示现菩萨之相，金色，手结胜施印，持妙莲，与菩萨眷属一同降临，融入你们自身，加持心续。 将本尊安于头顶，念诵： 嗡！无边圣子之主尊，一切有情之怙佑与救护，具足吉祥之文殊，祈愿菩提心稳固。 念诵此增长菩提心之咒语。 纳摩 惹纳 扎雅雅（藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）， 纳摩 曼殊室利耶（藏文，梵文天城体：नमोमञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：Namo mañjuśrīye，汉语字面意思：皈依文殊）， 库玛ra 布达雅（藏文，梵文天城体：कुमारभूताय，梵文罗马拟音：Kumāra bhūtāya，汉语字面意思：童身）， 菩提萨埵雅（藏文，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：Bodhisattvāya，汉语字面意思：菩萨）， 玛哈 萨埵雅（藏文，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：Mahāsattvāya，汉语字面意思：大菩萨）， 玛哈 嘎噜尼嘎雅（藏文，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：Mahā kāruṇikāya，汉语字面意思：大悲者）， 达地雅塔（藏文，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：Tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰）： 嗡 玛哈 嘎噜尼嘎 瓦达尼（藏文，梵文天城体：ओम्महाकारुणिकवर्धनि，梵文罗马拟音：Oṃ mahā kāruṇika vardhani，汉语字面意思：嗡 大悲增长）， 菩提萨埵 瓦达尼（藏文，梵文天城体：बोधिसत्त्ववर्धनि，梵文罗马拟音：Bodhisattva vardhani，汉语字面意思：菩萨增长）， 玛哈 萨埵 瓦达尼（藏文，梵文天城体：महासत्त्ववर्धनि，梵文罗马拟音：Mahāsattva vardhani，汉语字面意思：大菩萨增长）， 菩提 菩提 玛哈 菩提 梭哈（藏文，梵文天城体：बोधिवोधिमहाबोधिसवाहा，梵文罗马拟音：Bodhi bodhi mahābodhi svāhā，汉语字面意思：菩提 菩提 大菩提 梭哈）。 念诵三遍后结束。 观想前方观世音菩萨，示现菩萨之相，白色，手结胜施印等等。文殊菩萨等等，第三句改为： 圣观自在慈悲主。 念诵咒语。 观想前方金刚手菩萨，示现菩萨之相，蓝色，
手结施无畏印等等。第三句改为： 秘密主金刚持。 念诵咒语。 善持广大之行仪，以四摄事利益有情，安住极喜等诸地，祈愿菩萨众吉祥！ 如是念诵吉祥语并散花。 菩提萨埵之义为： 以大心力于无上菩提不退转，故名菩萨。 此以上，各乘次第皆以无我二者之实相无倒为基础，菩萨于轮回涅槃所显现之诸法，虽显现然知其体性无实如幻之智慧。

【英语翻译】
Recitation Ritual. Like the three-family lord, the noble son,
I generate the mind of enlightenment, just as he generated it.
For the benefit of beings, I generate the supreme mind of enlightenment.
Having inspired everyone with the four immeasurables,
And the six perfections,
And the four objects of attraction, etc.,
I will train in all the subjects of training.
Recite three times and begin. In order to ensure that the aspiration and practice bodhicitta
Are undiminished and stable.
Visualize in front of you Manjushri Bodhisattva,
Appearing as a bodhisattva, golden in color, making the supreme giving gesture, holding an utpala flower,
Coming with a retinue of bodhisattvas, dissolving into you all,
And inspiring your minds with blessings. Place the deity on the crown of your head, and recite:
Om! Lord of the infinite noble sons,
Protector and refuge of all beings,
Manjushri, endowed with glory,
Make the mind of enlightenment stable!
Recite this mantra that increases the mind of enlightenment.
Namo Ratna Trayaya (藏文，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：Namo ratna trayāya，汉语字面意思：Homage to the Triple Gem),
Namo Manjushriye (藏文，梵文天城体：नमोमञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：Namo mañjuśrīye，汉语字面意思：Homage to Manjushri),
Kumara Bhutaya (藏文，梵文天城体：कुमारभूताय，梵文罗马拟音：Kumāra bhūtāya，汉语字面意思：Youthful One),
Bodhisattvaya (藏文，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：Bodhisattvāya，汉语字面意思：Bodhisattva),
Maha Sattvaya (藏文，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：Mahāsattvāya，汉语字面意思：Great Being),
Maha Karunikaya (藏文，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：Mahā kāruṇikāya，汉语字面意思：Great Compassionate One),
Tadyatha (藏文，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：Tadyathā，汉语字面意思：Thus it is):
Om Maha Karunika Vardhani (藏文，梵文天城体：ओम्महाकारुणिकवर्धनि，梵文罗马拟音：Oṃ mahā kāruṇika vardhani，汉语字面意思：Om, Great Compassionate One, Increase),
Bodhisattva Vardhani (藏文，梵文天城体：बोधिसत्त्ववर्धनि，梵文罗马拟音：Bodhisattva vardhani，汉语字面意思：Bodhisattva, Increase),
Maha Sattva Vardhani (藏文，梵文天城体：महासत्त्ववर्धनि，梵文罗马拟音：Mahāsattva vardhani，汉语字面意思：Great Being, Increase),
Bodhi Bodhi Maha Bodhi Svaha (藏文，梵文天城体：बोधिवोधिमहाबोधिसवाहा，梵文罗马拟音：Bodhi bodhi mahābodhi svāhā，汉语字面意思：Enlightenment, Enlightenment, Great Enlightenment, Svaha).
Recite three times and conclude. Visualize in front of you Avalokiteshvara Bodhisattva,
Appearing as a bodhisattva, white in color, making the supreme giving gesture, etc. Manjushri Bodhisattva, etc., in the third line, change it to:
Supreme Noble, Lord of Compassion.
Recite the mantra. Visualize in front of you Vajrapani Bodhisattva,
Appearing as a bodhisattva, blue in color,
Making the gesture of giving refuge, etc. In the third line, change it to:
Secret Lord, Vajra Holder.
Recite the mantra.
Having well grasped the way of vast conduct,
And benefiting beings with the four objects of attraction,
May the auspiciousness of the bodhisattvas
Who dwell on the grounds, such as Joyful, prevail!
Thus, recite auspicious words and scatter flowers.
The meaning of Bodhisattva is:
Because one does not turn back from accomplishing unsurpassable enlightenment with great mental strength, he is called a Bodhisattva.
Above this, all the stages of the vehicle are based on the unmistaken nature of the two selflessnesses.
These bodhisattvas who appear in samsara and nirvana, although they appear, are known to be like illusions, whose essence is without truth.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས་དགེ་མི་དགེའི་འཇུག་ལྡོག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་འཇུག་ལ། དོན་དམ་པར་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སྤྲོས་བྲལ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ། བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གཉིས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ལེགས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་
བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྤྱོད་པ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས། སྨོན་འཇུག་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་ལ་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་སློབ་དགོས་ཤིང་། སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཤིང་རྟ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་དབྱེ་བསྡུ་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་རྩ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མཱིས། རྙེད་དང་བཀུར་སྟིར་ཆགས་པ་ཡིས། །བདག་བསྟོད་གཞན་ལ་སྨོད་པ་དང་། །སྡུག་བསྔལ་མགོན་མེད་གྱུར་པ་ལ། །སེར་སྣས་ཆོས་ནོར་མ་སྟེར་དང་། །གཞན་གྱིས་བཤགས་ཀྱང་མི་ཉན་པར། ཁྲོས་ནས་གཞན་ལ་འཚོག་པ་དང་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བྱེད་ཅིང་། །དམ་ཆོས་འདྲར་སྣང་སྟོན་པ་འོ། །ཞེས་དང་། དབུ་མ་ལྟར་ན། རྒྱལ་པོ་ལ་ངེས་པ་ལྔ། བློན་པོ་ལ་ངེས་པ་ལྔ། ཕལ་པ་ལ་ངེས་པ་བརྒྱད། ཐུན་མོང་སྨོན་སེམས་བཏང་བ་བཅས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་མདོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་བསླབ་བཏུས་སུ་བཤད། དེའི་སྟེང་དུ་འཇུག་སེམས་སྤངས་ཏེ་དགེ་བ་ལ་མི་སྦྱོར་བ་དཀོན་བརྩེགས་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་། རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷའི་སྤྱོད་འཇུག་ཏུ། སེམས་བསྲུང་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །དྲན་པ་དང་ནི་ཤེས་བཞིན་དག །སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྲུངས་ཤིག་ཅེས། །བདག་ནི་དེ་
ལྟར་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན། དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་མ་ཉམས་པས། ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་སྤང་ཞིང་། དཀར་པོའི་ཆོས་བཞི་དང་དུ་བླང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆུད་མ་ཟོས་པར་བསྲུང་བ་ལ་འབད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདམས་སོ།། ༈ །།ལྔ་པ་ཀྲི་ཡཱ་རིགས་གསུམ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་དབང་ནི། སྔ་མ་དང་མཚམས་བྱེད་ན་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཕྱིའི་དཀའ་ཐུབ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་ཅིང་ནང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པའི་ཐེག་པ་ལའང་རྣམ་གྲངས་གསུམ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི་རྒྱུད་ལས། རིགས་གསུམ་འཆང་བ་གསང་སྔགས་འཆང་༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ལྔ་པ་བྱ་སྤྱོད་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་པ་རིགས་གསུམ་སྤྱ

【汉语翻译】
以慈爱、悲悯、菩提心摄持，以善与非善的取舍方式进入世俗谛，于胜义谛中，了知自性之实相为离戏，以二谛双运之门，将二资粮与六度所摄的一切善行，皆修学为积聚善法之律仪；以四摄之方式，将一切思维行为皆用于利益众生，修学为利益有情之律仪；对于愿菩提心和行菩提心的一切学处，如理取舍，修学为遮止罪行之律仪。守护律仪，虽有二大车轨之教规所出之诸多差别取舍，然其根本为：学师月称云：“耽著利敬而生骄，赞自毁他复悭吝，于诸苦恼无依者，悭吝不施法与财，他人忏悔不愿听，忿恨粗语相争辩，舍弃正法大乘道，示现相似正法行。”如中观宗所说，国王应守五法，臣子应守五法，平民应守八法，以及舍弃共同之愿心等，皆是依随《虚空藏经》而在《学集论》中所说。此外，于其上再加舍弃入行之心，不将善根用于善法，此乃《宝积经》中所说。这些也如，圣天菩萨于《入行论》中云：“欲护心者，应励力守护，正念与正知，纵遇命难亦不舍，我今合掌如是请。”如是，以不失念知，舍弃四黑法，受持四白法等方式，努力守护菩提心而不令其衰损，如是教诫。第五，克里亚三部总集之灌顶：与前行作间隔则沐浴。明观发菩提心。此处于三部心滴中说，于外在苦行上着重依靠，且能证悟内在之真如实性之乘，也有三种类别，其中第一种是经中所说：“执持三族即持明咒”，此乃第五种教义，即行为部与事部共通之三部行。

【英语翻译】
Having been seized by love, compassion, and the mind of enlightenment, entering into the conventional truth by way of adopting and abandoning what is virtuous and non-virtuous, and in the ultimate truth, having understood the nature of reality to be free from elaboration. Through the gate of the union of the two truths, all virtuous conduct encompassed by the two accumulations and the six perfections is to be well-trained in as the discipline of accumulating virtue. By way of the four means of gathering, all thoughts and actions are to be practiced for the benefit of sentient beings, as the discipline of benefiting sentient beings. All the trainings of aspirational and engaging Bodhicitta are to be properly adopted and abandoned, and trained in as the discipline of abstaining from negative actions. Although there are many distinctions and collections arising from the precepts of the two chariots regarding the discipline of vows, the root is: Acharya Chandragomin says: "Attached to gain and respect, praising oneself and disparaging others, to those who are suffering and without protection, being miserly and not giving Dharma and wealth, not listening even when others confess, being angry and quarreling with others, abandoning the Great Vehicle, and showing what appears to be the true Dharma." And according to the Madhyamaka school: A king should keep five things in mind, a minister should keep five things in mind, an ordinary person should keep eight things in mind, and abandoning the common aspirational mind, etc., are all taught in the Compendium of Trainings, following the Sutra of the Essence of Space. In addition to that, abandoning the engaging mind and not applying virtue to virtue is stated in the Jewel Heap Sutra. These are also as stated in the Bodhisattvacharyavatara by the prince Shantideva: "Those who wish to protect their minds should diligently guard mindfulness and awareness. Even if their lives are at stake, they should not abandon them. I prostrate with folded hands in this way." As such, by not losing mindfulness and awareness, abandoning the four black dharmas, and adopting the four white dharmas, etc., strive to protect the mind of enlightenment without letting it diminish, as advised. Fifth, the empowerment of the general collection of the three families of Kriya: If making a break with the previous one, then bathe. Clearly establish the generation of the mind of enlightenment. Here, in the Heart Drop of the Three Families, it says: Among the vehicles that rely mainly on external asceticism and realize the inner suchness, there are also three categories. The first is from the tantra: "Holding the three families is holding the secret mantra." This is the fifth teaching, the practice of the three families that has become common to Action and Performance.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྡུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཆང་བ༔ རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རིག་སྔགས་མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཅེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །
དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་ཁྲུས་མཛད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག །རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་གཏད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་གཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྣ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོ་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །མེ་ཏོག་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་ནས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་དག་གི་རྒྱུད་ལ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་དར་དཔྱང་གི་ལྷབ་ལྷུབ་དང་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བགོས་པས་རྒྱལ་སྲས་རིགས་ག

【汉语翻译】
简略的灌顶中，作为自己的行为该做的都已完成。你们作为弟子，为了成为其中的一份子，首先献上曼扎。让他们献上。合掌并拿着花，请复诵这个祈请文：身语意之种姓所持者， 胜者之子大悲者， 所有明咒我皆受持， 身语意之加持祈赐予。 这样重复念诵三遍。
之后，为了灌顶正行的意义，请这样观想。拿着宝瓶，坛城之神三族怙主手持充满智慧甘露的珍宝宝瓶，进行沐浴，身语意三门的所有罪障、习气、疾病、魔障全部清净。观想三族怙主的加持全部融入自相续。 嗡，吉祥善妙之宝瓶中， 充满智慧广大之甘露， 以此沐浴具缘之弟子， 祈愿一切垢染皆清净。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 德萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकाय ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你的誓言，吉祥，耶，吽。）这样用宝瓶灌顶并沐浴。给予宝瓶水。之后，为了交付咒语的智慧，弟子们以向本尊献上花鬘的意念，一边向金刚上师撒花，一边复诵这个：祈请世尊您受持我， 祈请您令我入门。 这样念诵三遍。从面前本尊的心间，生起第二个咒鬘。从口中出来。观想从你们的耳朵进入，融入心间，并复诵这个咒语。这样让（弟子）复诵心咒三遍。花朵被加持成为咒语的花鬘，戴在头顶，愿明咒的一切事业毫无阻碍地成就。祈请世尊您赐予此， 祈请您令此入门， 祈请赐予咒语的成就， 祈请令誓言稳固。愿这些持明者的相续中，三族怙主的语明咒的加持全部融入并稳固。 谛叉 瓦日拉。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立金刚。） 将花戴在头顶。将珍宝头冠戴在头顶，并授予飘动的绸缎垂饰和上衣下裙，成为胜者之子种姓。

【英语翻译】
In this abbreviated empowerment, all that is appropriate for me to do has been completed. You, as disciples, in order to become a part of it, first offer a mandala as a fee. Have them offer it. With palms together and holding flowers, please repeat this prayer: Holders of the lineage of body, speech, and mind, Sons of the Victorious Ones, compassionate ones, I take hold of all vidya mantras, Bless me with the blessings of body, speech, and mind. Repeat this three times.
Then, for the sake of the actual empowerment, please visualize as follows. Holding the vase, the three-family protectors, deities of the mandala, hold a precious vase filled with the nectar of wisdom and perform the bathing, so that all sins, obscurations, habitual tendencies, diseases, and demonic influences of body, speech, and mind are purified and cleansed. Meditate that all the blessings of the three-family bodhisattvas enter your mindstream. Om, in the auspicious and virtuous vase, Filled with the great nectar of wisdom, By bathing the fortunate disciples, May all impurities be purified. Oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya te samaya śrīye hūṃ. In this way, empower and bathe with the vase. Give the vase water. Then, in order to entrust the wisdom of mantra, with the intention that the disciples offer a garland of flowers to the deity, while scattering flowers to the Vajra Master, repeat this: I beseech the Blessed One to hold me, I beseech you to lead me into it. Say this three times. From the heart of the deity in front, a second mantra garland arises. It comes out from the mouth. Meditate that it enters from your ears and dissolves into your heart, and repeat this mantra. In this way, have (the disciples) repeat the heart mantra three times. May the flowers be blessed as a garland of mantras, and by binding it on the crown of the head, may all the activities of vidya mantra be accomplished without hindrance. I beseech the Blessed One to bestow this, I beseech you to lead this into it, I beseech you to grant the accomplishment of mantra, I beseech you to make the vows firm. May all the blessings of the speech vidya mantra of the three-family protectors enter and be firm in the mindstreams of these vidyadharas. Tiṣṭha vajra. Place the flower on the crown of the head. Place the precious crown on the crown of the head, and by bestowing the fluttering silk pendants and the upper and lower garments, become a son of the victorious ones lineage.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་མགོན་པོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་རྫོགས་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དར་དཔྱང་སོགས་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་རྟགས་རྣམས་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་བདུན་མདུན་དུ་བདར་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྫས་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས། །རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།
རྟགས་བརྒྱད་ཐོགས་ལ། བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན། །རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ཐོགས་ལ། འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས། །དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། ཤིས་བརྗོད་ནི། བཅོམ་ལྡན་གསེར་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་དུང་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གསུང་། །བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་མཐིང་མདོག་རི་ཡི་རྒྱལ་པོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་པའམ་བསྡུ་ན། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་དང་འགག་མེད་གསུང་༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའི་སྣང་བས་ཁྱབ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བའི་ཤློཀ་གཅིག་བརྗོད། དེའང་ཀྲིཡཱའི་སྒྲ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ན། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། དེའང་དོན་དམ་པ་སེམས་དག་

【汉语翻译】
信解三怙主之现证功德圆满具足于自相续。戴头冠，嗡 惹那 牟固扎 阿蓝嘎ra 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रत्न मुकुट अलङ्कार अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝，头冠，装饰，灌顶，吽。） 披挂绸缎等，嗡 比夏瓦斯扎ra 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ विश्व वस्त्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ viśva vastra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有，衣服，灌顶，吽。） 最后，信解迎请吉祥物和吉祥标志，以及七政宝于面前。 持八吉祥物， 祈愿 释迦狮子薄伽梵所加持， 具足八支圣道之吉祥物， 以其触碰，平息一切不顺， 善妙功德恒时增上。 嗡 芒嘎拉 扎雅 阿比钦扎 米。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ मङ्गलम् द्रव्य अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalaṃ dravya abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，吉祥，物品，灌顶，我。）
持八吉祥标志， 圆满福德诸佛之名号， 具足八种解脱之八吉祥标志， 迎请菩提心众， 愿世间一切恒时安乐。 嗡 阿斯扎 芒嘎拉 阿比钦扎 米。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलम् अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，八，吉祥，灌顶，我。） 持七政宝， 祈愿 安住圣位转轮王之， 具足七菩提分之珍宝， 今于此处，从烦恼敌中得胜， 赐予增上人天荣华之灌顶。 嗡 玛哈 惹那 阿比钦扎 米。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，大，珍宝，灌顶，我。） 祝愿词： 薄伽梵身金色，如山王， 三界之中，文殊菩萨之身， 善逝身之吉祥为何， 彼殊胜吉祥愿安乐。 薄伽梵身白色，如山王， 三界之中，观世音菩萨之语， 善逝语之吉祥为何， 彼殊胜吉祥愿安乐。 薄伽梵身蓝色，如山王， 三界之中，金刚手菩萨之意， 善逝意之吉祥为何， 彼殊胜吉祥愿安乐。 或者归纳为： 嗡，不变之身与无碍之语， 无谬之意之坛城中， 遍布三族姓尊之显现， 祈愿三传承上师赐吉祥。 念诵出自事业部仪轨中的偈颂一句。 其中，克里雅之义为事业， 因主要宣说外在行为， 故于《三摩地后释》中云：“此续主要宣说身语之行为，故名事业续。” 如是宣说。 彼等胜义谛心清净

【英语翻译】
Believe that you have the fortune to perfect the qualities of the realization of the three protectors in your mind. Bind the head ornament. Oṃ Ratna Mukuṭa Alaṃkāra Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ रत्न मुकुट अलङ्कार अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa alaṃkāra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, Jewel, Crown, Ornament, Consecrate, Hum.) After arranging the hanging silks, etc., Oṃ Biśva Bastra Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཝསཏྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ विश्व वस्त्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ viśva vastra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, All, Clothes, Consecrate, Hum.) Finally, believe that the auspicious substances and symbols, and the seven precious royal possessions are arranged in front and offered. Holding the eight auspicious substances, May the auspicious substances blessed by the Bhagavan Shakya Simha, Which possess the eight branches of the noble path, Pacify all unfavorable conditions upon contact, And may virtue and excellence always increase. Oṃ Maṅgalaṃ Dravya Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ मङ्गलम् द्रव्य अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalaṃ dravya abhiṣiñca mi，汉语字面意思：Om, Auspicious, Substance, Consecrate, Me.)
Holding the eight auspicious symbols, By the eight auspicious symbols that possess the names of the Buddhas who have perfected merit, And the eight kinds of liberation, By offering them together with the assembly of Bodhicitta, May there always be happiness and well-being in all the worlds. Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ अष्ट मङ्गलम् अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi，汉语字面意思：Om, Eight, Auspicious, Consecrate, Me.) Holding the seven royal possessions, May the seven precious limbs of enlightenment possessed by the Chakravartins who abide in the noble realm, Today, be victorious over the enemy of afflictions, And bestow the empowerment of prosperity with the glory of existence and peace. Oṃ Mahāratna Abhiṣiñca Mi. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི།，梵文天城体：ॐ महारत्न अभिषिञ्च मि，梵文罗马拟音：oṃ mahāratna abhiṣiñca mi，汉语字面意思：Om, Great, Jewel, Consecrate, Me.) The words of auspiciousness: The Bhagavan, golden in color, is like the king of mountains, In the three worlds, the body of Manjushri. Whatever is the auspiciousness of the Sugata's body, May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being. The Bhagavan, white as a conch, is like the king of mountains, In the three worlds, the speech of Avalokiteshvara. Whatever is the auspiciousness of the Sugata's speech, May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being. The Bhagavan, blue in color, is like the king of mountains, In the three worlds, the mind of Vajrapani. Whatever is the auspiciousness of the Sugata's mind, May that supreme auspiciousness bring happiness and well-being. Or, to summarize: Oṃ, the unchanging body and the unceasing speech, In the mandala of the unerring mind, Pervaded by the appearance of the three family deities, May the three lineages of lamas bring auspiciousness. Recite one verse from the ritual text. Moreover, the meaning of Kriya is action, Because it mainly shows external actions, Therefore, in the commentary on the later Samadhi, it is said: "This tantra mainly shows the actions of body and speech, therefore it is called the Action Tantra." So it is said. Those ultimate truths are pure in mind.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོབ་རིགས་གསུམ་ལྷར་ཤར་
བ་རྗེ་དང་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བལྟས་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིའི་ཉམས་ལེན་ལ་བརྩོན་པ་དང་། དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་བསྲུང་བྱའི་དམ་ཚིག་ནི། ཡང་འབྱེད་འཕྲུལ་གྱི་ལྡེའུ་མིག་ལས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྤང་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤང་མི་བྱ། །ལྷ་དང་བླ་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཡིན། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་པོ་ནི། ཁྲི་ལ་ཉལ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཤ་མི་ཟ་ཞིང་ཆང་མི་བཏུང་། །སྒོག་པ་ལ་ཕུག་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་མཚོན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་རིམ་དབང་སྒྲུབ་ཏུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་ཡོ་ག་རིགས་གསུམ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡོད་པའི། དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ནི། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད། སུམྦྷ་ནིའི་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེ་ལ་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོའི་དོན་སྟོན་པ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ཡོ་ག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་
གསུམ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་སྨན་པ་དང་༔ བདག་དོན་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བས་མངོན་རྫོགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་ཅི་ནས་བདག་ཐོབ་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྱན་སྔར་ལམ་ལོག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཞིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་ར

【汉语翻译】
断绝四边之智慧功德，将世俗三种姓显现为本尊，视为主仆，精勤于四如实之修持。于彼等之时，所守护之誓言为：又，开启幻化之钥匙中云：三宝与菩提心，不舍咒语与手印，不舍金刚铃，本尊与上师亦如是，此乃支分誓言。五条根本誓言为：不卧于床上，不食肉，不饮酒，不食蒜与萝卜。如是所说，总的与特别的誓言如法守护。如是思念，随念此之偈颂。如主尊如何等，以及献曼扎，供养身受用，回向善根等而完成。如阿阇黎所说，次第进行灌顶。第六，瑜伽三部二十一本尊之坛城，其中第一，文殊智慧勇识之坛城灌顶：如是降生等而沐浴，说谛实力，以松巴哈尼之猛咒乐器等驱逐邪魔，嗡 班杂  Raksha Raksha 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。金刚地基、围墙、罗网、帐篷、幡幢，以及智慧之火燃烧，如是广大无边之守护轮，无论如何亦不破损。明观发心。于此，正当其时，续部心要中云：开示四印之义。如是所说之教义，瑜伽，即与瑜伽续部相关之坛城三种，其中第一，文殊智慧勇识二十一本尊之坛城，为求灌顶之供养，献曼扎。双手合掌，手捧鲜花，合掌祈请，随念此之偈颂：遍主垂念于我等，为我等利益慈悲故，幻化网中现圆满，祈愿速速得菩提。三遍。为令续部清净，于虚空充满之会供田前，较邪道更为殊胜，且为一切乘之入门，皈依之，如是思念，随念此之偈颂。那摩，上师本尊等，如仪轨三遍。为利一切有情，圆满正等觉

【英语翻译】
The wisdom qualities free from the four extremes, manifesting the three consanguinities of mundane as deities, viewing them as lord and subjects, and striving for the practice of the four suchnesses. At those times, the vows to be protected are: Furthermore, from the key to opening illusions: The Three Jewels and Bodhicitta, Do not abandon mantras and mudras, Do not abandon the vajra and bell, Likewise, the deities and gurus. These are the branch vows. The five root vows are: Do not lie on a bed, Do not eat meat or drink alcohol, Do not eat garlic or radishes. As stated, protect the general and specific vows properly. Thinking thus, repeat after this. As the main one, and offering the mandala of gratitude, offering the body and possessions, and dedicating the merit. As the teacher said, perform the empowerment in sequence. Sixth, the three mandalas of the twenty-one deities of the three yogas. First, the empowerment of the mandala of Manjushri Wisdom Hero: Bathe with how to be born, etc. Speak the truth of power. Drive away obstacles with the fierce mantra of Sumbhani and music, etc. Om Vajra Raksha Raksha Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The vajra ground, fence, net, tent, awning, and the burning fire of wisdom, the protective wheel that is vast and wide, will never be broken. Clarify the generation of mind. Therefore, what is appropriate here, from the essence of the tantra: Showing the meaning of the four mudras. The teaching of yoga, that is, the three types of mandalas related to the yoga tantra, the first of which is the mandala of the twenty-one deities of Manjushri Wisdom Hero, offer the mandala as a gift for requesting empowerment. With hands clasped together, with palms joined together with flowers, pray and repeat after this. The pervasive lord benefits me, For my sake, out of compassion for me, Manifesting perfectly through the net of illusion, May I attain enlightenment quickly. Three times. In order to purify the tantra, in the presence of the assembly field filling the sky, which is distinguished from the wrong path and has become the gateway to all vehicles, take refuge, thinking thus, repeat after this. Namo, Lama Konchok, etc., three times as in the manual. For the sake of all sentient beings, perfect enlightenment

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་སོགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡཿལས་ཁྲོ་བོ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས་ཏེ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་གདོན་བགེགས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་
སྦྱང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་མོས་ཤིག །སོ་ཤིང་གཏད་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་སོ་ཤིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་ཐོགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་ལྟས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ། ཞེས་སོ་ཤིང་གི་ར་བར་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ལུང་བསྟན། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྒྱས་པར་ན། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་སོགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་བྱ། བསྡུ་ན། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་
བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། ཁྱེད་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་སར། །གསེར་གྱི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་དང་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར༔ ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ། རོལ་མོ་སྤོས་དུད་བཅས། སྔགས་རིང་ཐུང་ལ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་རབ་ཏུ་གནས་པར་གྱུར། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་གཙུ

【汉语翻译】
为了获得佛陀的果位，为此要修学大乘道，请以坚定的决心复诵这些话。 རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་སོགས（རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་སོགས）三遍。从上师的心间，由ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化现出忿怒尊夜叉，火焰、火堆、兵器的火星等，烧毁并净化阻碍弟子们生起灌顶智慧的罪障、习气、邪魔、鬼怪以及异熟果报的蕴聚。猛烈地念诵“ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔”，并用乐器、芥子、古古律香烟熏。你们瞬间观想自己成为具足圆满报身装束的白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃，额头有嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），喉间有阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），心间有吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。给予木枝。手持散发香味、系有头饰的木枝，放在掌间，心想为了显示如何获得成就的征兆，请念诵此咒后投掷。念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ།”，将木枝投入木栅栏中，如果高兴，可以像平时一样授记。心想为了好好领受并如法守护以共同和个别、根本和支分所归纳的密咒金刚乘的誓言，请复诵这些话。如果广说，则受持怙主佛陀等五部的律仪。如果简略，则念诵：祈请诸佛菩萨垂念我，我这位持明者，直至菩提果之间，别解脱戒、菩萨戒、持明咒的律仪，全部完全受持。三遍。为了降下智慧尊，请好好约束身语意的要点，并如此观想：以事业水和事业咒语进行清扫，以自性空进行净化。诸法皆不可得，于空性之中。你们所住之处，于黄金莲花八瓣上等，如仪轨中所说。光明和光芒极其炽盛，从心中发出光芒，迎请智慧尊，融入无二无别。如此观想。伴随乐器和香烟。念诵长短咒语。念诵加上“བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ”，并降下智慧尊。以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ融入无二无别。祈愿降下加持的智慧尊，直至未获得菩提果之间，长久安住。念诵“ཏིཥྛ་བཛྲ།”，并将金刚杵和鲜花放在弟子的头顶。

【英语翻译】
In order to attain the state of Buddhahood, for that purpose, I will study the Mahayana path, please repeat these words with firm determination. Repeat "Gyalsé Jampal, etc." three times. From the heart of the master, from the syllable YA（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, emanates the wrathful Yaksha, flames, firestorms, sparks of weapons, etc., burning and purifying the sins, obscurations, habitual tendencies, demons, and the aggregates of ripened karma that obstruct the arising of empowerment wisdom in the disciples. Vigorously recite "HUM HUM HUM!" and fumigate with musical instruments, mustard seeds, and gugul incense. In an instant, visualize yourselves as the white Vajrasattva, adorned with the complete Sambhogakaya attire, holding a vajra and bell, with OM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） on the forehead, AH（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） on the throat, and HUM（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） on the heart. Give the wooden stick. Hold the fragrant wooden stick tied with a garland in your palms, thinking that in order to show the signs of how to attain accomplishment, please throw it after reciting this mantra. Recite "OM VAJRA HA SA HA," and have the wooden stick thrown into the wooden fence, and if you are happy, you can prophesy as usual. Thinking that in order to properly receive and protect the vows of the secret mantra Vajrayana, which are summarized by common and individual, root and branch, please repeat these words. If explained extensively, then take the vows of the five families, such as the Protector Buddha. If abbreviated, then recite: May the Sugatas and their sons and daughters be mindful of me. I, the vidyadhara, until the essence of enlightenment, the Pratimoksha vows, the Bodhisattva vows, and the collections of vidyadhara mantras, I will completely take them all. Three times. In order to invoke the wisdom being, please properly restrain the key points of body, speech, and mind, and visualize as follows: Cleanse with action water and action mantra, purify with emptiness of inherent existence. All phenomena are unobtainable, in the state of emptiness. Where you all dwell, on the eight petals of a golden lotus, etc., as in the Abhisamayalankara. Light and rays of light blaze intensely, light emanates from the heart, invite the wisdom being, and merge into non-duality. Visualize in this way. Accompanied by musical instruments and incense smoke. Recite long and short mantras. Recite adding "VAJRA ABHESAYA A AH," and invoke the wisdom being. Merge into non-duality with JAH HUM BAM HOH. May the wisdom being who has bestowed blessings abide forever until enlightenment is attained. Recite "TISHTA VAJRA," and place the vajra and flowers on the crown of the disciple's head.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཏུ་བཀོད། འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་ལྟ་བུའི་སྐབས་སུ་འདིར་བུམ་དབང་འོག་གི་པདྨ་གར་དབང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་འདིར་སྦྱར། དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཀྲིཡཱའི་སྐབས་སུ་སོང་བས་མི་དགོས། དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་
ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྔགས་རིང་ཐུང་ལན་གསུམ་རེ་བཟླར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ལྷ་དབང་ཤྭ་ལོ་ཀ་གསུང་དུ་བསྒྱུར་བའམ་བསྡུ་ན་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྦྱར་ལ་སྔགས་ཕྲེང་སྔགས་བྱང་གང་ཡོད་མགྲིན་པར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་ཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་
གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
何处使用？ 在类似于单独提取的情况下，此处如瓶灌顶之下的莲花舞自在中出现的那样，在此处应用。 如果一起授予，则因为它属于克里亚（kriyā）的范畴，所以不需要。 正行身语意的灌顶中，首先为了授予本尊身像手印的灌顶，从坛城主尊的心间出现第二个与自身相同的身像。 观想它融入你们的额头，从而获得所有身之加持。 将身像置于头顶，念诵：嗡，具吉祥佛身者，金刚自在具身者，文殊身之灌顶，愿得清净天身！ 嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，阿拉巴匝纳，德），身灌顶 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！ 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！ 从今以后，如此显现的一切法，皆为文殊幻化网之身，清净为金刚空性本尊之坛城。 为了语念诵真言的传承，从上师和坛城本尊的心间，从种子字和真言鬘中出现第二个真言鬘。 从口中发出。 进入你们的口中。 安住在心间种子字的末端，以获得所有语念诵真言的加持融入相续的意念，复诵这些真言三次。 长短真言各念诵三次。 为了使其稳固，观想将真言牌置于喉咙，接受灌顶。 如果将本尊灌顶的偈颂转换为语，或者缩略，则念诵真言，并在“身”的位置，加上“语灌顶 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，阿）！”。 将真言鬘或真言牌置于喉咙。 从今以后，所有动静之音声，皆清净为不可摧毁的语金刚之自性。 为了介绍心之光明，即如实之意。 将以本尊真言为代表的一切戏论，认知为自明刹那之自力。 心之
本性赤裸为空性。 光明觉性朗然为自力。 在体验两者无别之际，安住于超越一切言说的二谛双运，无执著于殊胜法身大界之中。 如此念诵，师徒双方稍微安住。 从坛城主尊的心间，智慧

【英语翻译】
Where to use it? In cases like extracting it separately, apply it here as it appears in the Padma Garwang under the vase empowerment. If granted together, it is not necessary because it falls under the category of Kriya. In the actual empowerment of body, speech, and mind, first, in order to grant the empowerment of the deity's body mudra, a second body image identical to oneself arises from the heart of the mandala's main deity. Visualize it dissolving into your foreheads, thereby receiving all the blessings of the body. Place the body image on the crown of the head and recite: Om, possessor of the glorious Buddha body, possessor of the Vajra Lord's body, through the empowerment of Manjushri's body, may you attain the pure divine body! Om Ara Pa Ca Na Dhih (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།, Sanskrit Devanagari: ओम् अर प च न धीः, Sanskrit Romanization: oṃ a ra pa ca na dhīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Arapacana, Dhi), Kaya Abhisheñca Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम्, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body, empower, Om)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)! From now on, all phenomena appearing in this way are the body of Manjushri's magical net, purified as the mandala of the Vajra emptiness deity. For the sake of the transmission of speech recitation mantra, a second mantra garland arises from the heart of the teacher and the mandala deity, from the seed syllable and the mantra garland. It emerges from the mouth. It enters your mouths. Abiding at the end of the heart's seed syllable, with the intention of receiving all the blessings of speech recitation mantra entering the continuum, repeat these mantras three times. Recite the long and short mantras three times each. In order to stabilize it, visualize placing the mantra board on the throat and receiving the empowerment. If the verse of the deity empowerment is converted into speech, or abbreviated, recite the mantra, and in place of "body," add "Speech empowerment Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Speech, empower, Ah)!". Place the mantra garland or mantra board on the throat. From now on, all sounds of movement and stillness are purified as the essence of indestructible speech vajra. In order to introduce the mind's luminosity, the meaning of suchness. Recognize all elaborations, represented by the deity's mantra, as the self-power of self-awareness in an instant. The mind's
nature is naked as emptiness. The radiance of awareness is clear as self-power. While experiencing the inseparability of the two, abide without clinging in the great realm of the Dharmakaya, the union of the two truths, which is beyond all expression. Recite thus, and both teacher and student abide slightly in equanimity. From the heart of the mandala's main deity, wisdom

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་འབར་བ་བྱུང་སྟེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སོགས་སམ། བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་སོགས་དང་། གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་བ་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལ་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དོན་དམ་བདེན་པ་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཅིར་སྣང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཙོ་བོར་གནས་པས་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་ཙམ་
དུ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཅིང་། དམ་ཚིག་ནི་བྱ་རྒྱུད་དམ་ཚིག་བཅུའི་སྟེང་དུ། ཉམས་པ་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་ལུང་པ་གཅིག་གི་ཆུ་མི་བཏུང་། ཉམས་པ་དང་ཁ་མི་བསྲེ་བ་དང་། བཅུ་གསུམ་ཡང་འབྱེད་འཕྲུལ་ལྡེ་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཚང་བར་བྱའོ།། ༧ །།གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་ནི། ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་རྣམས་བྱ། སྔ་ཕྱི་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར་སྐབས་མི་དགོས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཡོ་ག་དང་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་གཉིས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་༔ ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་འཇམ་དབྱངས་སྐབས་ལྟར་མཚམས་སྦྱོར་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་མཚམས་སྦྱོར་དེ་ལྟར་ལ། ལས་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སློབ་མ་མི་དམིགས་
སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། འོད་ཕུང་ད

【汉语翻译】
观想其自性手帜燃烧，融入心间，以此坚固加持。咒语：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，चित्त अभिषिञ्च हुं，Citta Abhiṣiñca Hūṃ，心，灌顶，吽）。念诵后，手帜放于心间。从今以后，三界所有分别念的生起和消退，都将清净为不可思议的觉性与空性无二无别的智慧金刚之体性。吉祥祈愿可广说“遍照佛”等，或略说“法身如虚空般无二别”等，以及“ धारण童年身”等作吉祥祈愿。因此，瑜伽之声主要显示内在瑜伽，故为瑜伽续。胜义谛是远离一切戏论的自性光明空性，世俗谛是将一切显现安立于金刚界坛城中。通过五现证菩提和四种神通，主要安住于具足四印的瑜伽，因此外在的洁净仅作为助伴。誓言是在行部誓言十条的基础上，加上：与破戒者不饮同一山谷的水，不与破戒者交谈。十三条也出自《开启神通之钥》。如是如法守护，以虔诚之心随念此（誓言）。主要部分如“如何”等，与灌顶的后续部分相同。仪轨的后续次第应完整进行。7、第二部分是大悲观世音拔济轮回灌顶：进行沐浴、驱逐邪魔、设置保护轮等。前后连接进行灌顶时则不需要。发起菩提心，明观。为求与三部心滴瑜伽相关的三坛城之二，即观世音拔济轮回二十一位本尊的灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文：具德莲花舞自在，遍主五智之本体，怙主观世音自在，祈请赐予胜妙灌顶。念诵三遍。为清净相续，如前文殊部分一样连接，如事业次第般皈依发心，念诵三遍。智慧降临的连接也如是。以事业水净化。嗡 诃野揭哩瓦 吽 呸。嗡 梭巴瓦等。弟子观想不着相
于空性之中。莲花日月垫之上，如现观次第般。光蕴

【英语翻译】
Visualize that the burning emblem of its nature melts into your heart, thereby stabilizing the blessings. Recite the mantra: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，चित्त अभिषिञ्च हुं，Citta Abhiṣiñca Hūṃ，Mind, Consecrate, Hūṃ). After reciting, place the emblem on your heart. From now on, all the arising and subsiding of conceptual thoughts in the three realms will be purified into the essence of the indivisible and inconceivable wisdom vajra nature of awareness and emptiness. For extensive auspicious wishes, recite "Vairochana" etc., or briefly recite "The Dharmakaya is indivisible like the sky" etc., and offer auspicious wishes with " धारण童年身" etc. Therefore, the sound of yoga mainly shows the inner yoga, so it is the Yoga Tantra. The ultimate truth is the self-nature of luminosity and emptiness, free from all elaborations, and the conventional truth is to establish all appearances in the mandala of the Vajra realm. Through the five manifest enlightenments and the four magical powers, mainly abiding in the yoga with four mudras, therefore the external cleanliness is only relied upon as an assistant. The vows are based on the ten vows of the Kriya Tantra, plus: do not drink water from the same valley as those who have broken vows, and do not speak with those who have broken vows. The thirteen are also mentioned in "The Key to Opening Magical Powers." If you protect it in this way, recite this (vow) with devotion. The main parts such as "How" etc. are the same as the subsequent parts of the empowerment. The subsequent order of the ritual should be carried out completely. 7. The second part is the empowerment of the Great Compassionate Avalokiteśvara who empties the cycle of existence: perform bathing, expelling demons, setting up protection wheels, etc. It is not necessary when connecting and empowering from beginning to end. Generate Bodhicitta, clarify. In order to request the empowerment of the second of the three mandalas related to the Yoga of the Three Families Heart Drop, namely the twenty-one deities of Avalokiteśvara who empties the cycle of existence, offer a mandala. Recite this prayer: Glorious Lotus Dance自在, Lord of the Five Wisdoms, Protector Avalokiteśvara自在, Please bestow the sacred empowerment. Recite three times. In order to purify the continuum, connect as in the previous Manjushri section, and recite the refuge and Bodhicitta as in the practice manual, three times. The connection of the descent of wisdom is also like this. Purify with action water. Om Hayagriva Hum Phat. Om Svabhava etc. The disciple visualizes without attachment
In the state of emptiness. On the lotus sun and moon seat, like the Abhisamaya order. Light mass

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མར་པོ་ཀུན་ཏུ་འབར༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱས། དབང་བསྐུར་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་
འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་ནི༔ དཔལ་ལྡན་པདྨ་གར་གྱི་བདག༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཡིག་དྲུག་དང་སྤྲོ་ན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གཟུངས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་བྱ། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་སྔགས་ཕྲེང་གང་ཡོད་བཞག་ལ། ཧྲཱ

【汉语翻译】
瑪波衮都鄂，三处嗡啊吽标识，心间啥字放光芒，迎请智慧之勇识。根本咒语后，嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊）以此降智慧尊，扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）融入无二，德瑟 班匝（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）令坚固。为作灌顶正行之故，如是作意。从上师心间散发的光芒，迎请灌顶之神充满虚空，同时以珍宝宝瓶充满甘露之水流作灌顶，清净烦恼和所知二障，作意安住在身和智慧之果位的法脉上。嗡，吉祥善妙之宝瓶中，充满智慧大甘露，以沐浴具缘之学徒，愿诸垢染皆清净。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿贝卡 德 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽）如是说并以甘露之水流作灌顶，身体内部全部充满，获得一切灌顶，一切垢染清净，体验大乐之智慧，观想水的剩余在头顶稳固，以本族之主无量光佛化身之形象为顶严。后续为身语意之灌顶，首先为作佛身手印之灌顶之故，从坛城主尊之心间，生起相同之第二尊身，融入你们的额头，作意获得所有身之加持。啥，所有如来之，语之金刚汇集者，吉祥莲花舞自在，赐予身之殊胜灌顶。嘎雅 阿贝钦匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）。为赐予念诵之传承之故，从上师心间的咒鬘中，生起第二咒鬘，从口中出，进入你们观为本尊之口中，安住在心间种子字之后，以念诵之缘，咒语之加持全部融入相续之作意，并念诵此咒三遍。如果愿意，也念诵六字大明咒和观音断轮回陀罗尼。观想咒鬘安住在喉间，以灌顶令其稳固。放置念珠或咒鬘，啥。

【英语翻译】
Marpo Kundu Ö, the three places are marked with Om Ah Hum, from the Hrih in the heart, light radiates, inviting the wisdom being. At the end of the root mantra: Om Vajra Aveshaya A Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Enter, A, Ah) , thereby invoking the wisdom being. JAH HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh) , merging into non-duality. TISHTA VAJRA (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra) makes it stable. In order to perform the actual empowerment, cultivate this aspiration. From the rays of light emanating from the heart of the master, invite the deities of empowerment to fill the sky, and at the same time, empower with a precious vase filled with a stream of nectar, purifying afflictions and obscurations of knowledge. Generate the aspiration to be placed on the Dharma lineage of the state of body and wisdom. OM! In the auspicious and virtuous vase, filled with great wisdom nectar, by bathing the fortunate disciples, may all impurities be purified! OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TE SAMAYA SHRIYE HUM (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Om, all, thus-gone, consecration, to you, commitment, glory, ye, hum) , and by saying this, empower with a stream of nectar, filling the entire body. Obtain all empowerments, purify all impurities, experience the wisdom of great bliss. Generate the aspiration that the remaining water remains stable on the crown of the head, with the lord of the family, Amitabha, adorning the head in the form of an emanation body. Subsequently, for the empowerment of body, speech, and mind, first, for the sake of empowering the deity's body mudra, a second body similar to oneself arises from the heart of the main deity of the mandala. By dissolving into the foreheads of you all, generate the aspiration to receive all the blessings of the body. HRIH! Of all the Buddhas, the Vajra of speech is the gathering, the glorious Lord of the Lotus Dance, bestow the supreme empowerment of the body. KAYA ABHISHINCA OM (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Consecrate, Om). In order to bestow the transmission of recitation, a second mantra garland arises from the mantra garland in the heart of the master. It comes out of the mouth and enters the mouths of you all, who are visualized as deities. With the cause of reciting what is located at the end of the seed syllable in the heart, generate the aspiration that all the blessings of the mantra enter the mindstream, and recite this mantra three times. If you wish, also recite the six-syllable mantra and the Dharani of Avalokiteśvara that empties the cycle of existence. Visualize the mantra garland placed on the throat, and stabilize it with empowerment. Place the rosary or mantra garland, HRIH!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། གསུང་གི་དབང་མཆོག་དང་།
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲེང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྱུར། ཤིས་བརྗོད་གོང་གིས་འགྲེ། དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༧ །།གསུམ་པ་ཕྱག་རྡོར་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་གྱི་དབང་ལ། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་སྐབས་དང་བསྟུན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་རིགས་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གསུམ་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ལྷ་ཉེར་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་ལ་ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དབང་བསྐུར་དངོས་ག

【汉语翻译】
༔ 如是所有佛等如前。 语之胜灌顶和，
瓦嘎 阿毗钦扎 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 如是翻译。 为了介绍心之光明之意，心不随三时之分别念，安住于光明本元之状态。 如此作意，愿成就圣观世音菩萨之心意。 如是说，师徒二人稍作安住。 从坛城主尊心间，出现智慧自性之多种手印形象，融入汝等心间，作意加持稳固。 手印置于心间。 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是所有佛等如前。 心之胜灌顶和，
则达 阿毗钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 如是翻译。 吉祥语如前述。 灌顶之后，承诺受持誓言等，仪轨之后次第如常。 7。 第三，金刚手普度恶趣之灌顶。 沐浴、驱魔、设结界等，随顺情况。 发心，明观。 此处，为成熟三部主心滴之支分，与瑜伽续部相关之三部坛城中，第三金刚手普度恶趣二十一尊之坛城中，为求灌顶之故，献曼扎。 请复诵此祈请文。
于胜妙乘生起信乐，为得密咒之果，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切希求皆得圆满。 三遍。 清净相续等如前，事业仪轨之皈依发心复诵三遍。 为降临智慧尊之故，作如是观想。 以事业咒和事业水清净。 以自性空净化。 弟子观想为不可得空性之状态。 于莲花日月之座上，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为金刚，以吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志。 放光供养圣众，聚集加持。 清净有情之业障，安立于安乐。 圆满成为薄伽梵秘密主。 青蓝色，持金刚铃。 以绸缎和珍宝严饰。 三处嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放光，迎请智慧尊降临。 于心咒之后。
嗡 班匝 阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以此降临智慧尊。 扎 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使其融入无二。 谛叉 班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）使其稳固。 灌顶正行。

【英语翻译】
༔ As all the Buddhas and so on, as before. The supreme empowerment of speech and,
Wā ka a bhi ṣiñca ā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Thus it is translated. In order to introduce the intention of the mind's luminosity, the mind does not follow the thoughts of the three times, but rests equally in the state of original luminosity. By placing it equally, may you have the aspiration to realize the intention of the heart of the noble Avalokiteśvara. Saying this, both the master and the disciples remain in equanimity for a while. From the heart of the main deity of the mandala, many forms of hand gestures of the nature of wisdom arise and dissolve into the hearts of you all, may you have the aspiration to stabilize the blessings. Place the hand gestures in your heart. Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! As all the Buddhas and so on, as before. The supreme empowerment of mind and,
Citta a bhi ṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Thus it is translated. Explain the auspicious words as before. After the empowerment, take vows to uphold the samaya, etc., and after the ritual, the order is as usual. 7. Third, the empowerment of Vajrapani who leads all beings out of the lower realms. Bathing, dispelling obstacles, setting up protection circles, etc., according to the occasion. Generate bodhicitta, clarify. Here, in order to ripen the essence of the three families, in the mandala of the three families related to the yoga tantra, in the mandala of the twenty-one deities of Vajrapani who leads all beings out of the lower realms, the third, offer a mandala as the fee for requesting empowerment. Please repeat this prayer.
Having faith in the supreme vehicle, in order to obtain the fruit of secret mantra, with reverence I bow to the guru protector, may all wishes be fulfilled. Three times. Purifying the continuum, etc., as before, and the refuge and bodhicitta of the action ritual are repeated three times. For the sake of invoking the wisdom being, make this visualization. Purify with the action mantra and the action water. Purify with svabhava. The disciple is in a state of emptiness, without any object of reference. On the seat of the lotus, sun and moon, from hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) a vajra arises, marked with hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Light radiates, offering to the noble ones, gathering blessings. Purifying the obscurations of beings, establishing them in bliss. Completely transformed into the Bhagavan, Lord of Secrets. Blue in color, holding vajra and bell. Adorned with silks and precious jewels. From the three places, the letters oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) radiate light, inviting the wisdom being to descend. At the end of the heart mantra.
Oṃ vajra ā ve śa ya a āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). With this, invoke the wisdom being. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) dissolve them into non-duality. Tiṣṭha vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) make it stable. The actual empowerment.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་
གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་
གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་དང་སྤྲོ་ན་གཟུངས་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ངམ་སྔགས་ཕྲེང་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་སེམས་དུས་གསུམ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཞིའི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་\nགཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་\nགཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་དང་སྤྲོ་ན་གཟུངས་བཅས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ངམ་སྔགས་ཕྲེང་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ་སེམས་དུས་གསུམ་ག

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་
སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་བདག༔ རང་བྱུང་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོར་ཤར༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་ལོངས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤིས་བརྗོད་གོང་གིས་འགྲེ། དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཆོག་དེར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།ཞར་བྱུང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་ན། ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་བཟུང་བ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རམ་ཕྱི་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སྤྱན་སྔར་ལམ་ལོག་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་ཞིང་ཐེག་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས༔ དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་

【汉语翻译】
不随分别念，安住于本初光明之中，作念：祈请成就薄伽梵秘密主的心意。如是说后，师徒二人稍作安住。观想从坛城主尊心间，生出诸多智慧自性之手印，融入你们的心间，加持得以稳固。手印
置于心间。 嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)！诸佛之意金刚，无上秘密主，自生神变大显现，赐予意之胜灌顶， ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体: चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音: citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思: 心，灌顶，吽)！以上述吉祥偈结束。灌顶之后，如常受持誓言等。仪轨之后，按照仪轨中所说行持。顺便说一下，如果授予文殊勇士独尊灌顶，则沐浴，生起心，明观。又是诸佛之父，以王子之相示现的至尊文殊菩萨，具有与上下续部相关的广略修法传承无量。此处，以三族心髓之法类，文殊根本瑜伽或外修传承之实修，手印合一之灌顶等作引导，令献曼扎。念诵此祈请文。于胜乘生信，为得密咒之果，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切愿望皆得圆满。三遍。为令相续清净，于遍满虚空的资粮田前，思念皈依胜于歧途，且为一切乘之入门，念诵此皈依文。 纳摩 (藏文: ན་མོ，梵文天城体: नम，梵文罗马拟音: namaḥ，汉语字面意思: 顶礼)！上师三宝之本体，吉祥文殊金刚前，我与无边诸有情，直至菩提恒皈依。三遍。为利一切有情，愿得圆满正等觉果位。为此，以坚定的誓愿修学大乘道，念诵此文。 如同文殊勇士菩萨，发起菩提心一般，我为利益诸有情，发起殊胜菩提心。三遍。迎请智慧尊。

【英语翻译】
Without following after conceptual thoughts, remain equally in the state of innate luminosity. Make the aspiration: May the intention of the Blessed One, Lord of Secrets, be realized. After saying this, both the master and disciples remain in equanimity for a short while. Visualize that from the heart of the main deity of the mandala, many forms of wisdom-nature hand gestures arise and dissolve into your hearts, so that the blessings are stabilized. Hand gestures
Place in the heart. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ॐ，IAST: oṃ，Literal meaning: Oṃ)! Vajra of the minds of all Buddhas, unsurpassed Lord of Secrets, spontaneously arising great miracle manifests, bestow the supreme empowerment of the mind, Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हूँ，IAST: citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Mind, Abhisheka, Hūṃ)! Conclude with the above auspicious verses. After the empowerment, take vows etc. as usual. After the ritual, act according to what is said in the ritual. Incidentally, if bestowing the empowerment of Manjushri the Single Hero, then bathe, generate the mind, visualize clearly. Also, the one father of all Buddhas, the venerable Manjushri who took the form of a young prince, has limitless extensive and concise sadhana lineages related to the upper and lower tantras. Here, in the Dharma class of the Three Families Heart Drop, the practice of Manjushri Root Yoga or the outer practice lineage, the empowerment of the single mudra, etc., is used as an introduction, and the mandala is offered. Repeat this supplication. With faith in the supreme vehicle, for the sake of attaining the fruit of secret mantra, with reverence I prostrate to the Guru Protector, may all wishes be fulfilled. Three times. In order to purify the continuum, in front of the field of merit filling the sky, thinking that taking refuge is superior to straying into wrong paths and is the gateway to all vehicles, repeat this refuge formula. Namo (Tibetan: ན་མོ，Devanagari: नम，IAST: namaḥ，Literal meaning: Homage)! To the embodiment of the Guru Three Jewels, to the glorious Manjushri Vajra, I and limitless sentient beings, until enlightenment, constantly take refuge. Three times. For the sake of all sentient beings, may I attain the state of perfect and complete Buddhahood. For that purpose, with firm resolve, I will train in the path of the Great Vehicle, repeat this verse. Just as the Bodhisattva Manjushri the Hero generated the mind of enlightenment, for the benefit of beings, I generate the supreme mind of enlightenment. Three times. Invite the wisdom being.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །རལ་གྲི་དྷཱིཿས་མཚན་འོད་འབར་བ། །དེ་ལས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གསེར་མདོག་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ རལ་གྲི་དང་ནི་པུསྟི་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ འོད་འབར་ཡེ་
ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོས་གཏམས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་ཞིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་
འཁོར་བའི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲའི་སྐུ་གཉིས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྐུ་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཆེ

【汉语翻译】
为此目的，请如此观想。以事业宝瓶之水沐浴，嗡 阿弥利德 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओम् अमृते हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪)。弟子于无所缘之空性中，利剑由谛字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）所标帜，光芒炽盛，从中化现文殊金刚之身，金色，具足妙相与随好，手持利剑与经书，以丝绸与珍宝严饰，以跏趺坐姿安住于莲月之座，放射无量光芒。三处（身语意）嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）三字放光，迎请智慧尊降临。于根本咒之后，念诵 嗡 班匝 阿贝夏亚 阿阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，祈请降临，啊，啊），迎请智慧尊降临。 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，邦，霍）融入无二。 谛叉 班匝 使其稳固。如是迎请并稳固智慧尊之后，观想上师心间所放光芒，迎请灌顶本尊充满虚空，以珍宝宝瓶中充满甘露之水进行灌顶，清净烦恼与所知二障，于身与智慧之果位之法相续上安立。 嗡，吉祥善妙之宝瓶中，充满智慧大甘露，以之沐浴具缘之弟子，愿一切垢染皆得清净。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेकाय समय श्रीये हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，耶，吽），如是诵念，以甘露之水流进行灌顶，充满身体内部一切，获得一切灌顶，一切垢染皆得清净，体验大乐之智慧。观想剩余之水于顶上稳固，化为部主不动佛，以报身形象为顶严。随后，为赐予身语意之灌顶，首先为赐予本尊身之手印灌顶，从坛城主尊心间化现与自身相同之第二尊身，融入汝等之眉间，获得身之加持，无余。将身像置于顶上，嗡，具德佛陀身，金刚自在身，以文殊身灌顶，愿得清净天身。 嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 谛（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर् प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，Ra，巴，匝，纳，谛），嘎雅 阿比辛匝 扎 吽 邦 霍（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：身，灌顶，扎，吽，邦，霍）。自此之后，如此显现之一切法，皆为文殊幻化网之身，清净为金刚空性天众之坛城。 诵念语，乃咒语传承之大

【英语翻译】
For this purpose, please visualize in this way. Purify with water from the action vase, Oṃ Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओम् अमृते हुम् फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Amrita, Hum, Phat). The disciple is in a state of emptiness without focus. A sword marked with the syllable Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih) shines brightly. From that, the body of Manjushri Vajra manifests, golden in color, complete with marks and signs, holding a sword and a book, adorned with silk and precious jewels, seated in the lotus posture on a lotus and moon seat, radiating countless rays of light. From the three places, the syllables Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum) shine light, inviting the wisdom being to descend. At the end of the root mantra, say Oṃ Vajra Āveśaya Āḥ Āḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र आवेशय अह आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Please Descend, Ah, Ah) to invite the wisdom being to descend. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh) merge into non-duality. Tiṣṭha Vajra, make it stable. Having first invited and stabilized the wisdom being in this way, visualize that the rays of light emanating from the heart of the master invite the deities of empowerment to fill the sky, and that the precious vase filled with the stream of nectar empowers you, purifying the afflictions and obscurations of knowledge, and establishing the Dharma lineage of the state of body and wisdom. Oṃ, in the auspicious and virtuous vase, filled with great wisdom nectar, by bathing the fortunate disciple, may all impurities be purified. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Taya Samaya Śrīye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेकाय समय श्रीये हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekāya samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：Om, All Tathagatas, Consecration, Samaya, Shriye, Hum), saying this, the stream of nectar empowers you, filling your entire body. Receive all empowerments. All impurities are purified. Experience the wisdom of great bliss. Visualize that the remaining water remains stable on the crown of your head, transforming into Akṣobhya, the lord of the family, adorning your head in the form of a Nirmāṇakāya. Subsequently, to bestow the empowerment of body, speech, and mind, first, for the sake of bestowing the hand seal empowerment of the deity's body, a second body identical to oneself emanates from the heart of the main deity of the mandala. It merges into your foreheads, and you receive the blessings of the body completely. Place the body on the crown of your head, Oṃ, possessing the body of the glorious Buddha, possessing the body of the Vajra Lord, by the empowerment of the body of Manjushri, may you obtain the pure body of the deity. Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर् प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ ara pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om, A, Ra, Pa, Ca, Na, Dhih), Kāya Abhiṣiñca Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Body, Consecrate, Jah, Hum, Vam, Hoh). From now on, all phenomena that appear in this way are the body of the magical net of Manjushri, purified as the mandala of the deities of Vajra emptiness. Reciting speech is the great lineage of mantra.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པས་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། སྙིང་པོ་ལན་གསུམ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གསུང་དང་ལྡན༔ འཇམ་
དཔལ་གསུང་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རིག་སྐད་གཅིག་མའི་རང་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱི་གཤིས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་རིག་རྩལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་འཛིན་མེད་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དང་ལྡན༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁམས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་
རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིས་པ་བརྗོད། དབང་དང་ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བདུན་པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། དངོས་བསྟན་གསང་དབང་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཁོལ་འདོན་དུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བ་སོགས་ལ་དགོངས་ནས་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདི

【汉语翻译】
现在，从上师和坛城尊众心间的种子字和咒鬘中，生起第二个咒鬘。从口中发出。进入你们的口中。安住在心间种子字的末尾，观想念诵咒语的所有加持都融入自相续，然后念诵此咒三遍。心咒三遍。为了稳固它，将咒牌放在喉咙中进行灌顶。啊！吉祥的佛陀持语者，金刚自在具语者，文殊以语灌顶，愿获得清净天之语！嗡 阿Ra巴扎纳德（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿Ra巴扎纳德） 瓦嘎 阿比辛扎 匝 吽 班 霍！从今以后，所有动静的声音，都清净为不可摧毁的空性之语金刚的自性。为了指示心之光明，那如实性的意，将以本尊咒语为代表的一切戏论，都认识为自明觉一刹那的自力。心的本性是空性，赤裸裸的。显现是明觉的自力，清晰可见。体验这两者无别，安住在超越一切言说的，真二无别双运，殊胜法身大界的无执中。这样说着，上师和弟子都稍微安住。为了稳固它，观想将镜子放在心间进行灌顶。吽！吉祥的佛陀持心者，金刚自在具心者，文殊以心灌顶，愿获得清净天之心！嗡 阿Ra巴扎纳德（藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿Ra巴扎纳德） 泽达 阿比辛扎 匝 吽 班 霍！从今以后，三界的一切分别念的起伏，都清净为不可思议的明空无别之心金刚的自性。念诵吉祥偈。灌顶和事业仪轨的后续部分按照通常的仪轨进行。第七，关于玛哈瑜伽续部的文殊金刚，在续、传承、口诀三者中，第一个是：虽然本来只是直接开示秘密灌顶，但考虑到像单独修持此法时，完整授予四种灌顶等情况，按照广 Elaborate 的仪轨。沐浴。按照通常的仪轨施放驱魔食子。按照事业仪轨进行劝诫和划界。生起次第和明观。

【英语翻译】
Now, from the seed syllable and mantra garland in the hearts of the master and the mandala deities, a second mantra garland arises. It emerges from the mouth. It enters your mouths. Residing at the end of the seed syllable in the heart, visualize that all the blessings of reciting the mantra are absorbed into your own mindstream, and then recite this mantra three times. The heart mantra three times. To stabilize it, place the mantra plaque on the throat and empower it. Ah! Auspicious Buddha, holder of speech, Vajra Lord, endowed with speech, Manjushri empowers with speech, may you obtain the pure speech of the gods! Om Ara Pa Ca Na Dhih (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿Ra巴扎纳德) Vāka Abhiṣiñca Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! From now on, all sounds of movement and stillness are completely pure as the indestructible essence of the speech vajra of emptiness. In order to reveal the intention of the clear light of the heart, the suchness, recognize all elaborations, represented by the deity's mantra, as the self-display of self-awareness in a single instant. The nature of the mind is emptiness, nakedly. The appearance is the self-display of awareness, clearly visible. Experience these two as inseparable, and rest without grasping in the realm of the great dharmakaya, the union of the two truths, beyond all extremes of expression. Saying this, both the master and the disciples rest slightly. To stabilize it, visualize placing a mirror on the heart and receiving empowerment. Hūṃ! Auspicious Buddha, holder of heart, Vajra Lord, endowed with heart, Manjushri empowers with heart, may you obtain the pure heart of the gods! Om Ara Pa Ca Na Dhih (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡 阿Ra巴扎纳德) Citta Abhiṣiñca Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! From now on, all the arising and subsiding of conceptual thoughts in the three realms are completely pure as the inconceivable essence of the heart vajra, the indivisible union of awareness and emptiness. Recite auspicious verses. The subsequent parts of the empowerment and activity ritual are performed according to the usual ritual. Seventh, concerning Manjushri Vajra of the Mahayoga tantra, in the three aspects of tantra, transmission, and instructions, the first is: Although it is originally just a direct revelation of secret empowerment, considering situations such as fully bestowing the four empowerments when practicing this alone, according to the elaborate ritual. Bathe. Perform the exorcism torma according to the usual ritual. Give instructions and delineate the boundary according to the activity ritual. Generate the mind of enlightenment and clarify the visualization.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ། ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི་རྒྱུད་ལས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བདུན་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱུད་༵དང་འབྲེལ་བ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དངོས་བསྟན་གསང་དབང་ཁོ་ན་ལས་མི་བསྐུར་ན། ཞི་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། དེ་ནས་གསང་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་བས་འཐུས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཐར་པ་ཆེན་པོ་བདག་འདོད་དེ། །དེ་ཉིད་
དབང་དང་དམ་ཚིག་དང་། །མགོན་པོ་དཔའ་བོར་སྐྱབས་གསོལ་ན། །ཐེག་ཆེན་ཁང་པར་གཞུག་པ་དང་། །མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བཅིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས་གསུམ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་སྙིང་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་དོན་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་བླ་ན་མེད༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་གི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་
རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་

【汉语翻译】
从三种姓氏的心髓明点中，将外器内情确立为清净平等大境，将烦恼转化为智慧，此乃方便大乘。其中瑜伽有三种，第一种是经部所说：“幻化大喜乐”，此教义以经为主，也分在第七摩诃瑜伽中，依次进行经、律、论三种灌顶。首先是与经之经相关的文殊金刚寂静坛城灌顶，为求灌顶，献上曼扎。如果不实际指示而只灌顶秘密灌顶，则改为“依靠寂静而求秘密灌顶之资粮”。之后只灌顶秘密灌顶即可。念诵此祈请文。文殊主尊我顶礼，我欲求得大解脱，因此
祈求灌顶与誓言，祈求怙主勇士作救护，请引入大乘殿堂，赐予我智慧与明辨。三次。如通常的连接方式一样，用 嗡 扎 楚 班 达 瓦 Ra 玛 纳 亚 吽 (Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ，梵文罗马转写：Om Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ，遮眼，缚，vara，玛纳，呀，吽) 遮眼。用 阿 康 贝 Ra 吽 (Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ，梵文罗马转写：Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ，阿，康，贝，Ra，吽) 献花。观想上师、持明者、坛城本尊、诸佛菩萨等如乌云般密集地安住于面前，清晰地获得常忏八支的修持意义，并念诵此文。金刚上师等三句。发誓要很好地接受并如法守护包括密咒金刚乘的共同和特殊誓言，念诵此文。祈请诸佛菩萨垂念我，我持明者，直至菩提果，别解脱戒和菩提心，持明者内部的戒律，全部都将受持。三次。务必记住，誓言金刚水以吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽) 字的形式安住在你心中的利害见证者中。给予誓言水。吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽)！所有如来皆如是，无上金刚誓言，大誓言吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽) 之众，真实安住于汝心。吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽) 吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽) 吽 (Hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：Hūṃ，吽)！为了安置灌顶之基并降临智慧尊，请善加约束三门的关键，并一心一意地修持此观想。
用事业咒和事业水进行清扫。用自性空进行净化。弟子处于不可思议的空性之中。

【英语翻译】
From the heart essence bindus of the three lineages, establishing the outer vessel and inner contents as a state of great purity and equality, transforming afflictions into wisdom, this is the Great Vehicle of skillful means. Among the three yogas, the first is from the tantra, "Great Illusion, Joy with Joy," this teaching takes the tantra as its main focus, and is also divided into the seventh Maha Yoga, with the three empowerments of tantra, agama, and upadesha occurring in sequence. First, in connection with the Tantra of Tantras, offer a mandala as the fee for requesting empowerment into the peaceful mandala of Manjushri Vajra. If the actual indication is not given and only the secret empowerment is conferred, then it is changed to "the resources for requesting secret empowerment based on peace." After that, it is sufficient to only confer the secret empowerment. Recite this prayer. Manjushri, the main deity, I prostrate to you. I desire great liberation, therefore,
I beseech empowerment and samaya, I beseech the protector, the hero, for refuge. Please lead me into the Great Vehicle's mansion, bestow upon me wisdom and discernment. Three times. Perform the connection as usual. Bind the eye with Oṃ Cakṣurbandha Vāramaṇāya Hūṃ. Offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Visualize the guru, vidyadharas, mandala deities, Buddhas and Bodhisattvas, etc., residing in front of you like dense clouds, clearly obtaining the meaning of the eight-limbed practice of constant confession, and recite this. Vajra Master, etc., three sentences. Vow to receive well and protect properly all the common and special vows of the secret mantra Vajrayana, and recite this. May the Buddhas and Bodhisattvas be mindful of me, the vidyadhara, until the essence of enlightenment, the Pratimoksha vows and Bodhicitta, the collections of vows within the vidyadharas, I will take them all completely. Three times. Be sure to remember that the samaya Vajra water resides in the form of the letter Hūṃ in your heart as a witness to profit and loss. Give the samaya water. Hūṃ! All the Tathagatas are like this, the unsurpassed Vajra samaya, the great samaya assembly of Hūṃ, truly abides in your heart. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom deity, please properly restrain the key points of the three doors and cultivate this visualization with one-pointedness.
Cleanse with the action mantra and action water. Purify with Svabhava. The disciple is in a state of emptiness beyond conception.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
། །པད་ཟླ་ཉི་སྟེང་དྷཱིཿདང་ཧྲཱི༔ ཡོངས་གྱུར་རལ་གྲི་པི་ཝང་ནི༔ སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་རོལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཚིགས་གཅད་དང་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་སོགས་ཀྱིས་དབབ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་འདོར་བ་ཞུ། ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། མེ་ཏོག་སླར་བཅིངས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་ཕཊ་ལཾ་ཧྲི། ཞེས་མིག་དར་བསལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་གྲུབ།
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་ལྷ་སྐུར་འཆར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ལས་ཉོན་གྱི་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་བརྡ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དོན་ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར། རྒྱུད་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཁོལ་འདོན་དུ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ན་འདིའི

【汉语翻译】
莲月日上 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智慧）和 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）！
化为利剑和琵琶等，如显现证悟般宣说。
金刚莲花大乐舞，三处三字放光芒。
迎请智慧成无二，如仪轨般迎请，于偈句和心咒后加 嗡 班匝 阿贝夏亚 阿阿（藏文，梵文天城体： ॐ वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，啊，啊），多次念诵，并以香乐等降临。
以 扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，班，霍）融入。
以 谛叉 班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住，金刚）使其稳固。
将先前给予的花朵，以从生世以来就有关联的本尊，供养于本尊的想法，伴随此咒语的重复而抛洒。
嗡 扎德匝 班匝 霍（藏文，梵文天城体： ॐ प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：嗡，接受，金刚，霍）！令其抛洒。
观想剩余的花朵被本尊接受，并再次结成灌顶的头饰。
帕ra德 哥ra哈那 额芒 萨垛 玛哈 巴拉（藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：接受此有情大力量）。
再次系上花朵，观想无明的障蔽和眼罩一同消除。
嗡 班匝 涅扎 阿巴哈ra 帕 朗 舍（藏文，梵文天城体： ॐ वज्र नेत्र अपहर फट लं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apahara phaṭ laṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼睛，移除，啪，朗，舍）！消除眼罩。
观想亲见世尊文殊金刚父母及眷属坛城一切。
由此完成进入之法。

进入后，为求得殊胜灌顶，献曼扎。
念诵此祈请文：
菩提金刚于佛陀，如何献上大供养。
我亦为救护之义，祈请赐予虚空金刚。
三遍。
观想上师心间放光，迎请三处圆满的灌顶本尊充满虚空，彼等手持充满智慧甘露水流的金刚宝瓶，以具足多种吉祥之相灌顶。
以宝瓶灌顶，吽！
大乐秘密之宝瓶中，智慧明点凝聚精华。
以菩提心灌顶故，愿五蕴显现为本尊身！
嘎拉夏 阿比钦匝 嗡（藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：瓶，灌顶，嗡）！
如是宝瓶甘露充满全身，业惑之垢得以清净，剩余之水向上涌出，以不动明王为顶严。
如是依靠表义宝瓶之灌顶，外义为外器世间宫殿，内义为内情本尊坛城，续义为五蕴、十二处、十八界清净为三处圆满之本尊众。
若将此作为单独引导而圆满授予四灌顶，则此。

【英语翻译】
Upon lotus, moon, and sun, Dhīḥ (藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，meaning: wisdom) and Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，meaning: shame)!
Transforming into sword and lute, etc., speak as per the manifestation of realization.
Play the Vajra Lotus Great Bliss dance, with light rays from the three syllables at the three places.
Invite wisdom, becoming non-dual. As per the ritual manual, invite with verses and at the end of the essence mantra, add Oṃ Vajra Āveśaya Ā Ā (藏文，梵文天城体： ॐ वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya ā ā，meaning: Om, Vajra, Enter, Ah, Ah), recite many times, and descend with incense and music, etc.
Merge with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，meaning: Ja, Hum, Bam, Hoh).
Stabilize with Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，meaning: Remain, Vajra).
Offer the previously given flower to the deity of the lineage connected from lifetimes, with the intention of offering to the deity, and request to throw it along with the repetition of this mantra.
Oṃ Pratīccha Vajra Hoḥ (藏文，梵文天城体： ॐ प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha vajra hoḥ，meaning: Om, Accept, Vajra, Hoh)! Instruct to throw it.
Imagine that the deity takes the remaining flower and binds it again as a crown of empowerment.
Pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala (藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，meaning: Accept this being, great strength).
Tie the flower again. Imagine that the veil of ignorance and the blindfold are removed together.
Oṃ Vajra Netra Apahara Phaṭ Laṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体： ॐ वज्र नेत्र अपहर फट लं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apahara phaṭ laṃ hrīḥ，meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Phat, Lam, Hri)! Remove the blindfold.
Imagine that you directly see the entire mandala of the Blessed One, Mañjuvajra, father and mother, with all the deities and retinues.
By this, the Dharma of entering is accomplished.

Having entered, offer a mandala as the fee for requesting the manifest empowerment. Repeat this supplication:
Just as Bodhi Vajra offered great offerings to the Buddha,
So too, for the sake of protecting me, grant me the Vajra of Space today.
Three times. Invite the empowerment deities, complete with the three seats, filling the sky with light rays emanating from the heart of the master. They hold the Vajra vase filled with the stream of wisdom nectar, and empower with many auspicious aspects. Empower with the vase, Hūṃ!
In the vase of great bliss and secrecy, the essence of wisdom bindu is gathered. By the empowerment of Bodhicitta, may the aggregates and elements arise as the form of deities! Kalaśa abhiṣiñca oṃ (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca oṃ，meaning: Vase, empower, Om)!
Thus, the nectar of the vase fills the entire body, and the impurities of karma and afflictions are purified. From the remaining water that rises upwards, Akṣobhya adorns the head as the lord of the family. Thus, relying on the symbolic vase empowerment, the outer meaning is the outer container palace, the inner meaning is the inner essence deity mandala, and the continuum meaning is the purification of the aggregates, elements, and sources into the deity assembly complete with the three seats. If this is bestowed as a separate extraction, completing the four empowerments, then this.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་འཕྲོས་སུ་འོག་ཏུ་འབྱུང་
བའི་གར་དབང་དང་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ཟུང་འདྲ་ལྟར་གསང་དབང་། ཤེར་དབང་། བཞི་པ་རྣམས་བསྐུར། དབང་བཞིའི་དག་པའང་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་པས་གྲུབ། འདིར་དཀྱུས་སུ་དངོས་དོན་གསང་དབང་ནི། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་དགའ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བཀུག་ཏེ་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ། མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འགག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་༵དང་འབྲེལ་བ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པའི་དབང་གིས་ཤེར་དབང་གཙོ་བོར་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས། ཆོས་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་༔ སོགས་དབང་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་
གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། མགོན་པོ་ཀུན་གཟིགས་ཞིང་ཁམས་ནས། །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་བ། །འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། དངོས་གཞི་ཤེར་དབང་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་ཁྲོ་བོའི་གསང་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གསང་བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསང་བའི་བུམ་པར་འཁྱིལ་བ་སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས། རྩ་གནས་རྣམས

【汉语翻译】
其余在下文将要出现的噶当派灌顶和秘密主心髓如同双运一般，授予秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶。四灌顶的清净也如共同所说的那样完成。此处简略而言，实际的秘密灌顶是：上师文殊金刚父母双运，以安乐之声和喜悦的光芒，迎请诸佛菩萨降临，进入口中。进入心中成为菩提心。从空密处取出，将红白增上的菩提心与颅器中的甘露混合成一味，放在舌头上，心想正在接受灌顶。将秘密颅器放在三处，给予甘露。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！菩提心之大云，产生俱生智慧之因，放在儿子之舌上，获得大乐秘密之灌顶！嘛哈苏卡阿比钦扎吽 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐灌顶吽)！脉轮充满清净的红白明点，自性八十种分别念止息。心想在相续中生起大乐之智慧。如是说。第二，与续部的教证相关联，以怖畏金刚嬉戏的灌顶为主授予智慧灌顶。首先，为了降临智慧尊，将弟子观想为本尊，如此清晰观想。诸法菩提心之性等，如灌顶仪轨中所说。圆满于炽燃之大坛城中。如是清晰观想的三处被三字所标志，从那里放射出光芒，从十方无量刹土中，迎请与所修相同的智慧尊众，融入无别。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！怙主一切眼，从清净刹土中，迎请文殊勇士。从阎罗嬉戏之尸林中，勇士降伏魔敌魔众者。怖畏嬉戏阎罗敌，偕同眷属请降临。嗡 亚曼达嘎 吽 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ यमान्तक हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，阎魔敌，吽，吽，啪特)！嗡 赫利 什提 维格利塔阿纳纳 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ ह्रीः ष्टीः विकृतानन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ṣṭīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，赫利，什提，变异面，吽，啪特)！加纳 阿维夏亚 阿 阿 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧，请降临，阿，阿)！以此降临加持。底叉 瓦吉拉 使其坚固。正行智慧灌顶，为了修持随生次第的道，以忿怒尊的秘密宝瓶灌顶。如此发愿。手持秘密宝瓶。之后，阎罗怖畏金刚嬉戏父母双运的红白菩提心，在秘密宝瓶中旋转，放在弟子的舌头上进行灌顶。脉轮等

【英语翻译】
The rest will appear below in the empowerment of the Garland Empowerment and the Secret Lord Heart Drop, like a union, bestowing the Secret Empowerment, Wisdom Empowerment, and the Fourth Empowerment. The purification of the four empowerments is also accomplished by stating it as common. Here, in short, the actual Secret Empowerment is: Lama Manjushri Vajra, Father and Mother in union, with the sound of bliss and the rays of joy, invite the Buddhas and Bodhisattvas to enter the mouth. Enter the heart as Bodhicitta. Taken from the secret space, the red and white increasing Bodhicitta mixed with the nectar of the skull cup into one taste, placed on the tongue, and think that you are receiving the empowerment. Place the secret skull cup in the three places and give the nectar. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Great cloud of Bodhicitta, the cause of generating innate wisdom, placed on the son's tongue, may the empowerment of great bliss be obtained! Mahāsukha Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Great Bliss Empowerment Hūṃ)! The channels and elements are filled with pure red and white bindus. The eighty conceptual thoughts of self-nature cease. Think that the wisdom of great bliss arises in the lineage. Thus it is said. Second, in connection with the scriptural authority of the tantra, mainly bestowing the Wisdom Empowerment through the empowerment of the Wrathful Yamantaka Play. First, in order to invoke the Wisdom Being, visualize the disciple as the deity, visualize it clearly like this. The nature of all dharmas is Bodhicitta, etc., as in the empowerment ritual. Complete in the great mandala of blazing. Thus, the three places visualized clearly are marked by the three syllables, from which rays of light radiate, and from the infinite realms of the ten directions, invite the assembly of Wisdom Beings identical to the meditation, and they dissolve into indivisibility. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Protector All-Seeing Eye, from the pure realm, invite Manjushri Warrior. From the charnel ground of Yama's Play, Warrior who subdues the demons and enemies of demons. Yamantaka Play, Yama's Destroyer, please come with your retinue. Oṃ Yamāntaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ यमान्तक हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ yamāntaka hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, Yamantaka, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ)! Oṃ Hrīḥ Ṣṭīḥ Vikṛtānana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱིཿབི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ ह्रीः ष्टीः विकृतानन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ṣṭīḥ vikṛtānana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, Hrīḥ, Ṣṭīḥ, Distorted Face, Hūṃ, Phaṭ)! Jñāna Āveśaya Ā Āḥ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान आवेशय आ आः, Sanskrit Romanization: jñāna āveśaya ā āḥ, Chinese literal meaning: Wisdom, Please Descend, Ā, Ā)! Bless with this descent. Tiṣṭha Vajra, make it firm. The main Wisdom Empowerment, in order to practice the path of the subsequent generation stage, empower with the secret vase of the Wrathful One. Make this aspiration. Hold the secret vase. Then, the red and white Bodhicitta of Yamantaka Play, Father and Mother in union, swirling in the secret vase, is placed on the disciple's tongue for empowerment. The channels and places, etc.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གང་། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ རྨད་བྱུང་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་བུམ་པ་རུ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ འཇམ་དཔལ་སྲས་སུ་བྱིན་བརླབས་སྤྱི་བོ་རུ༔ མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་
ལ་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་མེ་ཕུང་འཚུབ་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འཇིགས་བྱེད་རོལ་པ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བཞིའི་གཤེད་ཆེན་སྡེ་བཞི། སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། འཇམ་དཔལ་འཁོར་ལོ་རྣམ་བཞིའི་དགོངས་པས་ཁྱབ་བདག་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བ་ལིངྟ༔ ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དབང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དགའ་བ་བཞིའི་འབྱུང་གནས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་རྫོགས་པར་སྤྲོས་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་མདུན་དུ་ཆགས་པའི་ཉམས་འགྱུར་དང་བཅས་འཁོད་ནས་བདེ་བ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་ལྡན༔ རྣམ་གྲོལ་ལྷན་གཅིག་སྐྱེས་པའི་འཇམ་དཔལ་མཆོག༔ སྐད་
ཅིག་ཉིད་ལ་མཇལ་བ་འདི་ལོངས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ དེང་ནས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་སུ་རུང་བས་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བསྟེན་ནས་འདོད་ཆགས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གྱིས་ཤིག །འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་བཻ་བ་ས་ཏྭ་ཡབ་ཡུམ་བྲན་དུ་གཏད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ༔ རྔམས་མཛད་བྷཻ་བ་ས་ཏྭ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཨོཾ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ལྟ་དགོངས་གདེང་དུ་གྱུར་པས་སྒྲོལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་བརྟ

【汉语翻译】
菩提心充满。信受获得大乐菩提心之坛城之权。 霍！ 奇哉血饮嬉戏之瓶中， 白红盈余菩提心明点旋， 文殊之子加持于顶门， 显明灌顶获得五智愿。 嗡 吽 创 舍 阿！ 卡拉夏 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将其置于弟子头顶， 口中念诵。 手持吉祥食子。 食子器皿三角深蓝燃烧之坛城， 火山火堆旋绕之虚空中。 食子文殊阎罗敌怖金刚嬉戏父母， 四族之大诛杀四部众， 偕同护门守卫众， 显现降临， 证悟菩提之障碍， 悉皆超度至无住之法界。 以文殊四轮之意， 遍主果位嘿汝嘎显现， 息增怀诛金刚之事业任运成就信受之。 吽！ 班杂三角燃烧之宫殿， 与本尊无二之食子， 具足血饮嬉戏之身语意， 以誓物大食子之灌顶， 愿能圆满获得金刚嬉戏之胜灌。 舍哩 嘿汝嘎 巴林达 阿比钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 交付明妃。 从上师心间， 化现四喜之源， 圆满相好之明妃， 以娇媚之姿安住于汝前， 信受劝请享用安乐。 霍！ 大乐明妃莲花之虚空中， 具足无二菩提心之流， 解脱俱生之殊胜文殊， 愿能刹那得见此受用。 玛哈 稣卡 班杂 莫叉 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后， 调柔气脉明点， 依止明妃之行， 享用贪欲之道。 文殊金刚之教令住者， 超度之大金刚自在父母， 交付为汝之仆役。 吽！ 吉祥之教令听者巴扎 阿拉利！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 超度鲁扎， 具足无碍之威力， 威猛贝瓦萨埵父母， 交付为汝之大事业使者。 嗡 嘎拉 汝巴 亚玛 惹扎 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨玛雅 阿萨那 谛叉 突！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后， 以甚深秘密方便之见解， 成为定解， 依止超度之行

【英语翻译】
Filled with bodhichitta. Believe that you have attained power over the mandala of great bliss bodhichitta. Ho! In the wondrous skullcup of the blood-drinking revelry, The white and red excess bodhichitta swirls as bindus, May you be blessed as the son of Manjushri on your crown, And may you receive the five wisdoms through manifest empowerment. Om Hum Tram Hrih Ah! Kalasha Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place it on the student's head And give it to the mouth. Hold the glorious torma. In the space of the triangular, dark blue, blazing mandala of the torma vessel, a swirling vortex of fire mountains and fire piles, The torma, Manjushri, Yama's slayer, Terrifier, the playful father and mother, the four great slayer divisions of the four families, Together with the assembly of gatekeepers and protectors, manifestly come forth and eliminate all obstacles to the accomplishment of enlightenment into the sphere of non-abiding. Through the intention of Manjushri's four wheels, may the lord of all, the fruition Heruka, become manifest, and may the activity of the wrathful playful one be spontaneously accomplished. Hum! Bhandha, a triangular blazing palace, A balimta inseparable from the deity, Endowed with the body, speech, and mind of the blood-drinking revelry, Through the empowerment of the great samaya substance torma, May you completely receive the supreme empowerment of the wrathful playful one. Shri Heruka Balimta Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Entrust the wisdom consort. From the heart of the master, emanate a mudra, the source of the four joys, complete in form and beauty. Believe that she is seated before you with amorous gestures, urging you to cultivate bliss. Ho! In the sky-like space of the lotus of the great bliss mudra, Endowed with the stream of non-dual bodhichitta, The supreme Manjushri, liberated and born together, May you enjoy seeing this in an instant. Maha Sukha Bhandza Moksha Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From now on, by making the channels, winds, and bindus workable, rely on the conduct of the wisdom consort and enjoy the path of desire. May the messenger of Manjushri Wrathful, the great liberating ging, Bhairava Sattva, father and mother, be entrusted as your servants. Hum! Glorious command listener, Vajra Aralli! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Subduing Rudra, with unobstructed power, The terrifying Bhairava Sattva, father and mother, Entrusted as your great activity messengers. Om Kala Rupa Yama Raja Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Samaya Asana Tishtantu! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From now on, with the view and intention of profound secret skillful means as confidence, rely on the conduct of liberation.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ནས་ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་ལོངས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། སྦྱོར་བས་འདོད་ཆགས་བདེ་ཆེན་འབར༔ སྒྲོལ་བས་ཞེ་སྡང་གསལ་སྟོང་རྟོགས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །གསུམ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་མ༵ན་ངག་དང་འབྲེལ་བར་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་བསྐྱེད་དེ། དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ངོ་སྤྲད་པའི་ཚིག་དོན་རྣམས་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །ཀུན་བཟང་དོན་ཕྲིན་ནི། ཨ༔ ཆོས་རྣམས་ཡེ་
ནས་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དམིགས་སུ་མ་མཆིས་སོ༔ རང་རྩལ་རྫོགས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་རང་ཤར་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ག་ལ་ཡོད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལྷ༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ལ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བྱ་ཅི༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་བྲལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོམ་རང་བབ་བཞུགས་གསོལ་རྫོགས༔ ཆོས་རྣམས་དབྱིངས་རིག་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་ལ༔ མཆོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲོ་རུ་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་ཡེ་ཤེས་སྤྲིན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ སྟོང་གསལ་ཉིད་ལས་གཡོས་པ་མ་མཆིས་པའི༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ནང་དབྱིངས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་དངོས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་ལ༔ ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་འཇའ་ལྟར་ཀུན་ཏུ་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཆེས༔ འབྲས་བུ་གཞི་རུ་སྨིན་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ཤེལ་རྡོ་གདེངས་ཤིང་བསྟན།
བླ་ན་མེད་པའི་སྣང་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ རེ་དོགས་མེད་པར་སྒོམ་པ་ཀློང་ཆུབ་པ༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་འཕངས་གཅོད་པ་བཞིན༔ ཁྱུང་ཆེན་རྩལ་རྫོགས་ངང་དུ་ངོ་སྤྲད་དོ༔ ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་སྙིང་ཐིག་བཅུད༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་བུ་ལ་ལྷུག་པར་གདམས༔ གཟུང་འཛིན་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཁྱབ་བརྡལ་ངང་༔ དགོངས་ཀློང་གཅིག་འདྲེས་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་གཞག །དེང་ནས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག

【汉语翻译】
从而使嗔恨成为道路。这些是出自伏藏经典中的话语：以结合使贪欲大乐炽燃，以度脱使嗔恨明空证悟，以苦行行为的事业，使智慧稳固于至高。这是所说之义。第三，为了与续部的口诀相关联而进行觉性力量的灌顶，上师安住于本来清净原始圆满大圆满的境界中，你们要生起信心的力量，从而领悟界智双运的开示之词义。普贤王如来心髓是：啊！诸法本自即是佛性，无需观修生起次第。自力圆满的文殊智慧心，光明点自生于虚空中。对于从未迷乱的本来清净法身，哪里需要迎请和祈请降临？自然成就且无有聚散之本尊，无需造作而祈请降临于空明中。对于身与智慧无有聚散者，哪里需要灌顶、印证和祈请安住？光明离戏觉性坦然之状态，本自未毁安住祈请圆满。诸法于界智身与坛城，由于无有可作供养之受用，清净显现无量智慧云，于无二平等之状态中作供养。从空明之外无有动摇之，功德任运成就内在大界之状态，本体自性不杂各自明，以无二之方式作顶礼。真实的灌顶是上师手持水晶石，原始之状态如水晶般清澈，任运成就之显现如彩虹般遍布，无二双运觉性之力量灌顶，果位于基位成熟而作灌顶。说完后举起水晶石展示。
为了无上之显现达到究竟，无有希冀和恐惧而修持通达法性，如雄鹰斩断虚空般之见解之王，于大鹏圆满力量之状态中开示。普贤文殊勇士心髓精华，如心般珍贵的给予儿子们充分的教诲，能取所取念头止息轮回涅槃周遍之状态，愿证悟融入一体智慧达到究竟。说完后稍微安住。从今以后界智双运。

【英语翻译】
Thereby, let hatred become the path. These are words from the treasure texts: By union, make desire and great bliss blaze; by liberation, realize hatred as clear emptiness; by the activity of ascetic practice, make wisdom firm in the supreme. This is the meaning of what was said. Third, in order to relate to the oral instructions of the tantra, for the purpose of empowering the power of awareness, the master himself abides in the state of original purity, primordial perfection, and great perfection. You should generate the power of faith and devotion, and then realize the meaning of the words that introduce the union of space and wisdom. The Kunzang Don Trin (Kunzang's Meaningful Message) is: Ah! All phenomena are inherently of the nature of the Buddha; there is no need to focus on the generation stage. The wisdom mind of Manjushri, perfect in its own power, arises spontaneously as a clear light drop in space. For the Dharmakaya of original purity, which has never been deluded, where is the need to invite and request to come? The deity who is spontaneously accomplished and without gathering or scattering, please descend into the clear emptiness without fabrication. For the body and wisdom that are inseparable, what need is there to empower, seal, and request to abide? In the state of clear light, free from elaboration, awareness is transparent; the original, uncorrupted, natural state of abiding is complete. All phenomena, in the space of wisdom, body, and realm, since there is no enjoyment to be offered, pure appearances are vast clouds of wisdom; I offer them in a state of non-duality and equality. From the clear emptiness, there is no movement; the qualities are spontaneously accomplished in the state of the great inner space; essence and nature are distinct and clear, without mixing; I prostrate in a non-dual manner. The actual empowerment is when the master holds a crystal stone: The original state is as clear as crystal; spontaneously accomplished appearances arise everywhere like rainbows; the power of the non-dual union of awareness is the greatest; I empower the fruit to ripen in the ground. Saying this, he raises and shows the crystal stone.
In order for the supreme appearance to reach its end, without hope or fear, meditate and realize the nature of reality; like a garuda cutting through the sky, the king of views, in the state of the great garuda's perfect power, is revealed. The essence of the heart drop of the brave Kunzang Manjushri, like a heart, is generously taught to the sons; may the mind that grasps and is grasped be exhausted, and may the wisdom that pervades samsara and nirvana be perfected by merging into one space of realization. Saying this, he remains in equanimity for a moment. From now on, the union of space and wisdom.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་ཀ་དག་ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དགོངས་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ལ་ཟླ་བར་གྱིས་ཤིག །དེའང་གཞུང་ལས། དོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་༔ ངོ་སྤྲོད་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་འདི༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམས་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལགས་སོ། །ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་འཐད་བྱ། དེའང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་འབྱོར་བས་ཡོ་ག་ཕྱི་རྒྱུད་ལས་ཆེས་འཕགས་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་དང་བྲལ་བའི་མཚན་བཅས་བསྐྱེད་རིམ་དང་སྟེང་སྒོ་འཇུ་འདུལ་འོག་སྒོ་ཁམས་གསུམ་རོལ་པའི་མན་ངག །མཚན་མེད་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ཉམས་སུ་ལེན་ཅིང་། དམ་ཚིག་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རྣམས་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་
བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་དབང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་དུ་བཤད་པ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་པདྨ་གར་དབང་ལ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ན་མི་དགོས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་རྒྱུད་རྒྱལ་སྙིང་པོ་ལས། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ཞེས་པའི་བསྟན་དོན་ལུང་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བརྒྱད་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་ལུང་གི་རྒྱུད་༵དང་འབྲེལ་བ་པདྨ་གར་དབང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ནས་བུམ་དབང་བར་གོང་བཤད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ལ། པདྨ་སེམས་གཙོ་ཞེས་བསྒྱུར། བསྡུ་ན། མིག་དར་འཆིང་འགྲོལ། མེ་ཏོག་གཏད་འབུལ། དམ་གཞག་རྣམས་དོར། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབུས༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་གར་གྱིས་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་སྦྱར། མིག་དར་འགྲོལ་རྒྱུ་ཡོད་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་དབང་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་དབང་
བསྐུར། ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
远离原始清净本来成佛之意，愿一切法融入大圆满的虚空中。正如经文所说：『意义之事业灌顶，以及所有开示修持，皆融为一体之口诀，应传授于心子。』这就是所说的意义。吉祥之辞可繁可简，随宜而行。其中，嘛哈瑜伽之义为大瑜伽，因能自在无二大平等，故瑜伽胜于外续，故为大瑜伽。于二谛无别、离戏论之有相生起次第，以及上门摄伏、下门三界嬉戏之口诀，修持无相法性、如是之谛定。根本誓言身语意三，支分二十五者，需守护不令衰损，故以如法行持之心，随念此（文句）。如主尊如何等灌顶之后，皆如共同仪轨。仪轨之后，荟供直至灌顶修法等，皆如事业次第中所说而行。第八，隆（lung）阿努瑜伽莲花舞自在，于经、隆（lung）、口诀三者中之第一者：沐浴。抛掷驱魔朵玛，作禁制、断界。若与前者相连则不需。生起发心，明观。此处三部之心滴中，适时应为经王心要。如云：『具足会主、会主之自在。』此乃教义隆（lung）之主要，第八阿努瑜伽中，亦有内分之经、隆（lung）、口诀三者之灌顶依次而生。与第一隆（lung）之经༵相关，为于莲花舞自在寂静坛城中，为求灌顶之供养而献曼扎。从祈请至宝瓶灌顶之间，将上述文殊金刚之灌顶略作修改。于主尊文殊上，改为莲花心主。总摄而言：解开眼罩，献花，舍弃誓言。于弟子生起本尊之时：弟子观为非有空性之状态。于莲花珍宝炽燃之中༵等，如仪轨次第而行。戴上骨饰，以舞立起༵，于三处加上三字等。若有解开眼罩之物，则改为：薄伽梵莲花舞自在父母及所依所缘之坛城。宝瓶灌顶
灌顶。是清净为本尊众。

【英语翻译】
Being inseparable from the intention of original purity and primordial Buddhahood, may all dharmas be absorbed into the expanse of the Great Perfection. As the scripture says: 'The empowerment of meaningful activity, and all introductions and practices, are all integrated into one instruction, which should be imparted to the heart-son.' This is the meaning of what is said. Auspicious words can be elaborate or concise, as appropriate. Among them, the meaning of Maha Yoga is Great Yoga, because it has power over the great equality of non-duality, so Yoga is superior to the outer tantras, so it is Great Yoga. The generation stage with signs, which is inseparable from the two truths and free from the realm of activity, and the oral instructions for subduing the upper gate and playing with the three realms of the lower gate. Taking the samadhi of the signless Dharma nature, suchness, into practice. The root vows are the three of body, speech, and mind. The twenty-five branches must be protected without being diminished, so with the mind of practicing them properly, repeat this (sentence). After the empowerment, such as how the main deity is, etc., all follow the common ritual. After the ritual, the tsok offering until the empowerment practice, etc., should be done as described in the work order. 8th, Lung Anu Yoga Padma Garwang, of the three, Tantra, Lung, and oral instruction, the first is: Bathe. Throw away the obstacle torma, make injunctions and cut boundaries. If connected to the previous one, it is not necessary. Generate bodhicitta and clarify. Here, of the three types of heart drops, the one that is appropriate at this time is the King of Tantras Heart Essence. As it says: 'Possessing the power of the Lord of the Assembly, the Lord of the Assembly.' This is the main Lung of the doctrine, the eighth Anu Yoga, which also has the inner divisions of Tantra, Lung, and oral instruction, and the empowerments arise in order. Related to the first Lung Tantra༵, offer a mandala as an offering for requesting empowerment in the peaceful mandala of Padma Garwang. From the prayer to the vase empowerment, slightly modify the above-mentioned Manjushri Vajra empowerment. Change the main deity Manjushri to Padma Heart Lord. In summary: Untie the blindfold, offer flowers, abandon vows. When the student generates the deity: The student is visualized as being in a state of emptiness without characteristics. In the midst of the blazing lotus jewel༵, etc., follow the order of the practice. Wear bone ornaments, stand up with dance༵, add three syllables to the three places, etc. If there is something to untie the blindfold, then change it to: Bhagavan Padma Garwang parents and the mandala of support and supported. Vase Empowerment
Empowerment. It is pure as the deity assembly.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
། །ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་པདྨ་གར་དབང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨཱ༔ གསང་བ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གསང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་སྟེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཤེར་དབང་ནི། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ནི་སྟེར་མཛད་པའི༔ གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་མཆོག༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་མཛེས་ལང་ཚོར་ལྡན༔ འདི་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱར་སྙོམས་འཇུག་གི་རེག་བྱ་ལ་བརྟེན་ནས། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་དག་གི་མྱོང་བྱ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཚིག་དབང་ངོ་སྤྲོད་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་
བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས་པ། ད་ལྟར་གྱི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད། ཅེས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཞག །ཨ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་འགགས་མེད་ཤར༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་བཞག་པའི་ཚེ་རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངོ་སྤྲད། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་དག་པ་བརྗོད་པ་དང་འདིར་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་ལུང་གི་ལུང་༵དང་འབྲེལ་བ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་

【汉语翻译】
。到此为止。秘密灌顶是：上师莲花自在（པདྨ་གར་དབང་）父母平等结合，红白菩提心与颅器中的甘露融为一体，由此进行灌顶。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊！）秘密无上菩提心，红白增上的誓言物，置于弟子之舌上，愿证得大乐智慧！ཝཱ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：वाक गुह्य अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka guhya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语秘密灌顶啊！）这样将甘露置于口中。如此，通过品尝秘密物质的甘露，观想所有脉轮都被清净的红白色所充满，从而在相续中生起安乐的智慧。智慧灌顶是：依靠一切特征圆满的明妃，通过具备三种认识的方式，认识四喜的智慧。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）赐予大乐之最胜者，秘密的伟大天女，拥有悦意美丽的身形和青春，享用此者愿证得大乐！མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：महासुख भञ्ज मोक्ष चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha bhañja mokṣa citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐摧毁解脱心灌顶吽！）如此，依靠与明妃结合的触感，观想自身为本尊身是法印，从中无分别的乐暖之拙火燃烧是誓言印，这些的体验解脱于光明空性是大手印，从而认识大乐自生智慧的表诠意义。第四，词灌顶的指示是：你们将身体要点调整为毗卢七法端正坐直，语言要点保持无有气息运作，心中忆念先前体验过的大乐智慧，从而使先前的忆念思维停止，未来的不产生，将当下的刹那心，无有破立地放松。这样上师弟子全部一同安住。ཨ༔（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊！）本体空性而自性光明，大悲种种无碍显现，明空双运大乐，愿证得光明智慧！མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体：महासुख धर्मधातु अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāsukha dharmadhātu abhiṣiñca ho，汉语字面意思：大乐法界灌顶吼！）如此安住之时，明空赤裸的觉性如虚空般，在那样的状态中无有执着地安住，这就是自性大圆满无造作自生的见解。这样指示。如果将此坛城作为单独的灌顶来授予，那么在四种灌顶的结尾念诵清净文，并且在此念诵吉祥文就完成了。第二，与传承的传承相关的莲花嘿汝嘎的灌顶

【英语翻译】
Having gone up to this point. The secret empowerment is: The union of Guru Padmagarwang (པདྨ་གར་དབང་) in union, the red and white bodhicitta mixed as one with the nectar in the skullcup, thus the empowerment is given. Āḥ! Secret unsurpassed bodhicitta, The substance of the red and white increasing samaya, Placed on the tongue of the son, May you realize the wisdom of great bliss! Vāka guhya abhiṣiñca āḥ! Thus, the nectar is given to the mouth. In this way, by tasting the nectar of the secret substance, imagine that all the channels and elements are filled with pure red and white, and thus the wisdom of bliss is born in the mindstream. The wisdom empowerment is: Relying on a consort who is completely perfect in all characteristics, recognize the wisdom of the four joys through the means of possessing the three recognitions. Hūṃ! The giver of the supreme great bliss, The great secret goddess, Possessing a pleasing, beautiful form and youth, By enjoying this, may you realize great bliss! Mahāsukha bhañja mokṣa citta abhiṣiñca hūṃ! Thus, relying on the touch of union with the consort, Meditating on one's own body as the deity is the Dharma mudra. From that, the burning of the bliss-heat non-conceptual tummo is the samaya mudra. The experience of these dissolving into clear light emptiness is the mahamudra, thus recognize the expressive meaning of the self-born wisdom of great bliss. Fourth, the introduction to the word empowerment is: You all should straighten your body posture into the seven-point posture of Vairochana, keep the posture of speech without any effort of breath, and remember the wisdom of great bliss that you have previously experienced, thus stopping the previous memory and thought, and not giving rise to the future, relax the present moment of mind without any construction or demolition. Thus, the master and disciples all abide together. Āḥ! Essence is emptiness and nature is clear, Compassion manifests unceasingly in various ways, The union of awareness and emptiness is great bliss, May you realize the wisdom of clear light! Mahāsukha dharmadhātu abhiṣiñca ho! Thus, at the time of abiding in this way, the naked awareness of clear emptiness, like the sky, remains unwavering in that state without clinging, this is the view of the uncorrected, self-born Great Perfection. Thus, the introduction is given. If this mandala is given as a separate empowerment, then reciting the purification verses at the end of each of the four empowerments, and reciting the auspicious verses here, it is accomplished. Second, the empowerment of Padma Heruka related to the lineage of transmission.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལྟར་ལ་མངོན་རྟོགས་རང་གཞུང་ལེན། བྱིན་འབེབ་ཚིག །ཧཱུྃ། མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྐུར་བ་དང་། །ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྙིང་པོའི་མཐར་དབབ་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད། ཏིཥྛ་
བཛྲས་བརྟན། གསང་བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྲས་ལ། ཁྲག་འཐུང་སྲས་ཞེས་བསྒྱུར། གཏོར་སྣོད་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས། འོག་གི་ཆ་ལ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བཞུགས་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་དབང་བསྐུར་བས། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་གྲུ་གསུམ་སོགས་བརྗོད། སྦྱོར་བའི་དབང་ཚིག་གི་འཇམ་དཔལ་མཆོག༔ ཅེས་པར་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ཅེས་བསྒྱུར། སྒྲོལ་དབང་སྐབས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀིཾ་ཀ་ར་སྒྲོལ་བའི་གིང་དུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བཛྲ་ཨཱ་རལླི༔ རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ༔ རྔམས་མཛད་སྒྲོལ་བའི་ལས་བྱེད་ཀིངྐ་ར༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་པོར་གཉེར་དུ་གཏད༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་ལུང་གི་མ༵ན་ངག་དང་འབྲེལ་བར་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཞེས་པར། པདྨ་གར་གྱི་དབང་༔ ཞེས་དང་། ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ལ། ཀུན་བཟང་པདྨ་གར་དབང་ཞེས་བསྒྱུར། ཤིས་བརྗོད། དེའང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་
ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་ཤེས་རབ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་ལམ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྒྲས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས། སྟེང་སྒོ་འཁོར་ལོ་བཞིའམ་དྲུག་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འོག་སྒོ་མཁའ་གསང་སྙོམས་འཇུག་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བ་དང་། གལ་མདོ་ངེས་པའི་དམ་ཚིག་བཞིས་མཚོན་པའི་བསྲུང་སྡོམ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བགྱིའོ་སྙ

【汉语翻译】
哇拉！首先，为了降下智慧尊等，按照以上续部的教证，取显现证悟的自宗。降临加持之词。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从不可见法界的坛城中，祈请大权众集之诸神众，降临此处，恳请光临。请以身语意加持，赐予胜共诸成就，恳请赐予所有殊胜灌顶，并使智慧坚固。在心要的最后降下，念诵加持的咒语。 谛叉 班匝 坚 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན，梵文天城体：tiṣṭha vajras dṛḍha，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras dṛḍha，汉语字面意思：住，金刚，坚固)。 持秘密瓶。之后，莲花嘿汝嘎父母双运等，以及文殊菩萨子，改为饮血子。在三角红黑燃烧的食子上，观想食子为莲花嘿汝嘎父母，上面的部分为三传承上师的众神，中间的部分为本尊权猛嬉戏的众神，下面的部分为具誓护法的众神，如乌云密布般安住，从弟子的头顶降临并灌顶，观想现在就获得所有灌顶、加持和成就。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！念诵班达三角等。在结合灌顶词的文殊胜，改为智慧胜。在度母灌顶时，观想莲花部的使者金嘎拉交付给度母的金刚橛。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 威德的听命者 班匝 阿啦里 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་རལླི，梵文天城体：vajra āralli，梵文罗马拟音：vajra āralli，汉语字面意思：金刚 阿啦里)！ 摧毁鲁扎没有阻碍的力量！ 威猛的度母事业者 金嘎拉 (藏文：ཀིངྐ་ར，梵文天城体：kiṃkara，梵文罗马拟音：kiṃkara，汉语字面意思：金嘎拉)！ 交付为事业的伟大使者！ 嗡 莲花  ক্রোধ 金嘎拉 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 忿怒 金嘎拉 吽 啪)！ 萨玛雅 阿萨那 谛叉 杜 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：samaya āsana tiṣṭhantu，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭhantu，汉语字面意思：誓言 座位 坚住)！ 从今以后，深密等如上。第三，与教言的口诀相关等如上。在文殊智慧心，改为莲花舞的灌顶。以及普贤文殊勇士的，改为普贤莲花舞自在。吉祥祈愿。 此外，从阿努瑜伽之声中，了知以智慧随顺为主的道，称为随顺瑜伽。以法界智慧二者无别的声音，了知大乐菩提心的坛城。依靠上门四轮或六轮，以及依靠下门空密平等入，使大乐俱生智现前，以及以噶玛 निश्चित 的四种誓言为代表的守护誓言等如法行持，如是思

【英语翻译】
Wala! First, in order to bring down the wisdom being, etc., according to the teachings of the above tantra, take the self-doctrine of manifest realization. Words for bestowing blessings. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the mandala of the invisible realm, I invite the assembly of powerful deities to come to this place. Please bless me with your body, speech, and mind. Grant me supreme and common siddhis. Please bestow all the supreme empowerments and make the wisdom firm. At the end of the essence, recite the mantra that bestows it. Tiṣṭha vajra dṛḍha (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན，梵文天城体：tiṣṭha vajras dṛḍha，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajras dṛḍha，汉语字面意思：Stay, Vajra, Firm). Hold the secret vase. Then, Padmasambhava Heruka in union with his consort, etc., and Manjushri's son, is changed to Blood-Drinker Son. In the triangular red-black burning container, visualize the torma as Padmasambhava Heruka in union with his consort, with the assembly of the three lineages of lamas above, the assembly of yidam deities playing with power in the middle, and the assembly of oath-bound protectors below, residing like a gathering of rain clouds. They come to the crown of the disciple's head and bestow empowerment, so believe that you will receive all empowerments, blessings, and siddhis right now. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite bhandha triangular, etc. In the words of the union empowerment, Manjushri Supreme, change it to Wisdom Supreme. During the Tara empowerment, believe that the messenger of the Padma family, Kiṃkara (藏文：ཀིངྐ་ར，梵文天城体：kiṃkara，梵文罗马拟音：kiṃkara，汉语字面意思：Kiṃkara), is entrusted to the kīla of Tara. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Glorious obedient one, Vajra Āralli (藏文：བཛྲ་ཨཱ་རལླི，梵文天城体：vajra āralli，梵文罗马拟音：vajra āralli，汉语字面意思：Vajra Āralli)! Power without obstruction to subdue Rudra! Terrifying Tara, the worker, Kiṃkara (藏文：ཀིངྐ་ར，梵文天城体：kiṃkara，梵文罗马拟音：kiṃkara，汉语字面意思：Kiṃkara)! Entrust as the great messenger of action! Oṃ Padma Krodha Kiṃkara Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཀིངྐ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ padma krodha kiṃkara hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ Padma Krodha Kiṃkara Hūṃ Phaṭ)! Samaya āsana tiṣṭhantu (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：samaya āsana tiṣṭhantu，梵文罗马拟音：samaya āsana tiṣṭhantu，汉语字面意思：Samaya, seat, remain)! From now on, profound secret, etc., as above. Third, in relation to the oral instructions of the transmission, etc., as above. In Manjushri Wisdom Mind, change it to the empowerment of the lotus dance. And Kunzang Manjushri Hero, change it to Kunzang Padma Dance Freedom. Auspicious words. Furthermore, from the sound of Anu Yoga, it is known that the path that mainly shows the following of wisdom is called Following Yoga. By the sound of the indivisibility of the realm of wisdom, knowing the mandala of great bliss bodhicitta, relying on the four or six chakras of the upper gate, and relying on the equality of the lower gate, space and secret, to manifest the co-emergent wisdom of great bliss, and to properly practice the vows of protection, represented by the four vows of Galmado ངེས་པའི་, think like this.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
མས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ།། ༈ །།དགུ་པ་མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལའང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་སྐབས་བསྟུན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། འདིར་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་རྒྱལ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་པ་གཅིག༔ ཅེས་པའི་བསྟན་དོན་མན་ངག་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དགུ་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལའང་ནང་གསེས་སུ་དབྱེ་བའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། དང་པོ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་༵དང་འབྲེལ་བ་གསང་བདག་བླ་མེད་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་འདེབས་ནས་བུམ་དབང་བར་གོང་བཤད་རྒྱུད་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཉིད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གཙོ་བོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་གཙོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་བསྒྱུར། བསྡུ་ན་མིག་དར་
འཆིང་འགྲོལ། མེ་ཏོག་གཏད་འབུལ། དམ་གཞག་རྣམས་དོར། སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་སྦྱར། མིག་དར་འགྲོལ་རྒྱུ་ཡོད་ཚེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་དབང་བསྐུར། ལྷ་ཚོགས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ཡན་སོང་ནས། གསང་དབང་ནི། བླ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་ལུང་གི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་པདྨ་གར་དབང་ལྟར། ཤེར་དབང་། ཚིག་དབང་མཇུག །མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །བར། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཁོ་ན་ཁོལ་འདོན་དུ་བསྐུར་ན་དབང་བཞི་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ་དག་པ་བརྗོད་པ་དང་འདིར་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །གཉིས་པ་མན་ངག་གི་ལུང་༵དང་འབྲེལ་བ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སོགས་གོང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་ལྟར་ལ་མངོན་རྟོགས་མན་ངག་གི་ལུང་གི་ཁྲོ་བོ་རང་གཞུང་ལེན། བྱིན་འབེབ་ཚིག །ཧཱུྃ། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་བའི་བདག །རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
མས་པས་（人名）念诵此后。主尊如何等灌顶后如共同仪轨，仪轨后会供等如事业般圆满进行。༈།།第九阿底瑜伽口诀秘密主心滴中，也有续、传承、口诀三者，首先是：沐浴，驱逐障碍，结界，根据情况。发心，明观。此处三部之心的明点中，适时的是心要续部之王中：诸佛之教唯一。此教义以口诀为主，第九阿底瑜伽中也分续、传承、口诀三者的灌顶依次进行。首先与口诀之续༵相关，为了在秘密主无上寂静坛城中请求灌顶，献曼扎。从祈请至瓶灌顶之间，如上所说续部续部文殊金刚的灌顶本身进行改变。文殊为主尊，金刚萨埵为主尊，我敬礼您。这样改变。如果归纳，则去除眼罩，解开束缚，献花，舍弃誓言。当观想弟子为本尊时：弟子于无所缘空性中，莲花日月之座上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，完全成为薄伽梵秘密主，深蓝明亮，手持金刚铃，与法界自在之母无二无别交抱。三处加上三字等。如果可以解开眼罩，则改为：薄伽梵秘密主父母及所依能依坛城。进行瓶灌顶。是清净为本尊众。以上说完。秘密灌顶是：上师秘密主父母双运等，如传承之续相关的莲花舞自在。智慧灌顶。语句灌顶结束。是无造作任运的见解。之间。如果单独取出此坛城进行灌顶，则在四种灌顶各自的结尾说清净之语，而此处做了吉祥语，因此完成。第二与口诀之传承༵相关，进行金刚黑汝嘎的灌顶时，首先为了降下智慧尊等，如以上的续之传承般，取显现证悟口诀传承的忿怒尊自宗。降临加持之语。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从柳树宫殿中，金刚持秘密主，与浩瀚忿怒尊眷属一起，请降临此处加持。

【英语翻译】
The mas pa (name) repeats after this. How the main deity, etc., after the empowerment, like the common ritual, and after the ritual, the tsok offerings, etc., should be completed like the activities. ༈ །། In the ninth Ati Yoga oral instruction Secret Lord Heart Drop, there are also three: Tantra, Transmission, and Oral Instruction. First: Bathe, dispel obstacles, and cut off boundaries according to the situation. Generate the mind and clarify. Here, among the bindus of the three families' hearts, what is appropriate is from the King of the Essence Tantra: The teachings of all Buddhas are one. This teaching emphasizes oral instructions. In the ninth Ati Yoga, which is also divided into Tantra, Transmission, and Oral Instruction, the empowerments are performed in sequence. First, related to the Tantra of Oral Instruction, in order to request empowerment in the Secret Lord Supreme Peaceful Mandala, offer a mandala. From the prayer to the vase empowerment, change the empowerment itself of Manjushri Vajra of the above-mentioned Tantra lineage. Manjushri is the main deity, Vajrasattva is the main deity, I pay homage to you. Change it like this. If summarizing, then remove the blindfold, untie the bonds, offer flowers, and abandon the vows. When visualizing the disciple as the deity: The disciple in the state of emptiness without focus, on the lotus sun and moon seat, Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） transforms into a vajra, marked with Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, completely becomes the Bhagavan Secret Lord, deep blue and bright, holding a vajra bell, embracing the Dharmadhatu-rich mother, inseparable. Add the three syllables to the three places, etc. If the blindfold can be removed, then change it to: Bhagavan Secret Lord parents and the supporting and supported mandala. Perform the vase empowerment. It is purified as the deity assembly. Having said the above. The secret empowerment is: The guru Secret Lord parents in union, etc., like Padma Garwang related to the Tantra of Transmission. Wisdom empowerment. End of the word empowerment. It is the uncreated, self-arising view. In between. If this mandala alone is extracted for empowerment, then at the end of each of the four empowerments, say the words of purification, and here auspicious words have been said, so it is completed. Second, related to the Transmission of Oral Instruction, when performing the Vajra Heruka empowerment, first, in order to descend the wisdom being, etc., like the above Tantra's Transmission, take the wrathful deity's own tradition from the Transmission of Manifestation Realization Oral Instruction. Words of bestowing blessings. Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. From the palace of the willow tree, Vajradhara Secret Lord, together with the vast retinue of wrathful deities, please come here and bless.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན། གསང་
བུམ་ཐོགས་ལ། དེ་ནས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སོགས་དང་། གསང་བདག་སྲས་སུ་ཞེས་དང་། གཏོར་མ་གསང་བདག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གསང་བདག་རིགས་བཞི་སྒོ་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དང་། སྦྱོར་བའི་དབང་ཚིག །གསང་བ་མཆོག༔ ཅེས་བསྒྱུར། སྒྲོལ་བའི་དབང་ལ། བཛྲ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཀིཾ་ཀ་ར་སོགས་གར་དབང་དང་འདྲ་བ་ལས། སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀིཾ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ༔ དེང་ནས་ཟབ་གསང་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །གསུམ་པ་མན་ངག་གི་མ༵ན་ངག་དང་འབྲེལ་བ་ཡང་སྙིང་ཐུན་མིན་ཨ་ཏི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི། གསང་བདག་སྙིང་ཐིག་ལས། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་དགུ་པོ་ཡི༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་མང་བསྟན་ཀྱང་༔ དྲང་དོན་ཐུན་མོང་ལམ་ཡིན་ལ༔ མཐར་ཐུག་ཡང་ཟབ་ངེས་པའི་དོན༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ་ཆེན་པོ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཏིག་ནི༔ འདི་རུ་བསྟན་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཞེས་དང་། སྙིང་པོའི་གདམས་པ་དུ་མ་ལ༔ དབང་གི་བྱེ་བྲག་ཅིར་བསྟན་ཀྱང་༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་འོ༔ ཞེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་པའི་ཡང་རྩེ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བླ་མ་རྗེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་རྫོགས་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཀུན་བཟང་བླ་མ་བདག་ལ་དགོངས༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དོན་དམ་དབྱིངས་དང་རིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ལགས་པས་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །དབྱིངས་ནི་མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔར་འབར༔ རིག་པ་སྙིང་པོ་སྐུ་རུ་ཤར༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་༔ རང་བཞིན་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་དཔལ༔ དེ་ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་བོ༔ དབང་དངོས་གཞི་ལ་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ནི། བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ཏེ་དོན་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་ཀློང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཁ་རྒྱན་མཁའ་ལ་ཁྱབ༔ དབ

【汉语翻译】
扎巴尼吽！嗡 班杂 赞扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪！ 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿： 这样降下。底叉 班杂 使之稳固。秘密
持明宝瓶。之后，班杂 黑汝嘎 父母双运等，秘密主之子等，朵玛 秘密主 班杂 黑汝嘎 父母 秘密主 四部 门守护 护法众等，显现降临，身语意功德事业之灌顶和加持悉地无余获得，信受吧！这样和合之灌顶词。秘密殊胜！这样转变。解脱之灌顶时，班杂 部族的使者 金嘎拉 等，与舞自在相似，咒语：嗡 班杂 卓达 金嘎拉 吽 啪！ 萨玛雅 阿萨纳 底叉图！从今以后甚深秘密等如上。第三个口诀之口诀和关联，又是心髓无上阿底智慧之力量灌顶。秘密主心髓中说：如此九乘之，见修行为多宣说，然则正义共同道，究竟甚深决定义，诸佛之意之核心，持明菩提萨埵之，心中大光明点，空行母之命根，于此宣说而修持。以及，心要之口诀众多中，灌顶之差别如何宣说，此乃心之明点也。如此赞叹具有意义之灌顶，甚深之顶端，听闻之功德，供养曼扎。祈祷，念诵此之后。
大吉祥殊胜上师，坛城圆满金刚心，普贤上师垂念我，祈请赐予觉性力灌顶。念诵三遍。指示真实义法界和觉性之坛城，请认识。法界是蓝色遍布广大，任运成就明点五光闪耀，觉性心要显现为身，自心本性本体空，自性光明之状态中，慈悲种种显现之光彩，不成立其他。灌顶正行有四种，首先有相宝瓶之灌顶，以具有装饰之表示宝瓶象征，请了悟意义法界觉性双运之实相。持明宝瓶。嗡！法身童子宝瓶中，任运成就智慧光明现，慈悲之饰品遍布虚空，灌

【英语翻译】
Jah Pani Hung! Om Vajra Chanda Maha Rosana Hung Phet! Jñana Abeshaya Ah Ah: Thus descend. Tishta Vajra make it firm. Secret
Holding the vase. Then, Vajra Heruka yab-yum in union, etc., Secret Lord's son, etc., Torma Secret Lord Vajra Heruka yab-yum Secret Lord four families gatekeepers protectors assembly and all, manifestly come and body speech mind qualities activity's empowerment and blessings siddhis all obtain, believe! Thus, the words of the union empowerment. Secret supreme! Thus transform. At the liberation empowerment, Vajra family's messenger Kimkara etc., like the dance master, mantra: Om Vajra Krodha Kimkara Hung Phet! Samaya Asana Tishtantu! From now on, profound secret etc. as above. Third, the empowerment of the essence instruction and connection, also the heart essence unique Ati wisdom's power empowerment. From the Secret Lord Heart Drop: Thus the nine vehicles', view meditation conduct many shown, but the direct meaning common path, ultimate very profound definite meaning, the Victorious Ones' intention's core, vidyadhara bodhisattva's, heart's great tilaka, dakinis' heart essence, here shown, experience! And, among many heart essence instructions, empowerment's distinctions shown how, this is the heart's bindu! Thus praised, the meaningful empowerment, the very peak of profundity, for the merit of listening, offer a mandala. Pray, repeat after this.
Great glorious supreme lama, mandala complete vajra heart, Kuntuzangpo lama, think of me, please bestow the supreme empowerment of awareness. Recite three times. Indicates the true meaning of the dharmadhatu and the mandala of awareness, please recognize. The dharmadhatu is blue, vast and pervasive, spontaneously accomplished bindu, blazing with five lights, awareness, the essence, appears as the body, one's own mind, nature, essence empty, from the state of self-luminous nature, compassion, various appearances of splendor, it is not established as other than that. The actual empowerment has four aspects, the first of which is the empowerment of the vase with characteristics. The vase with ornaments is a symbol, please realize the reality of the union of meaning, dharmadhatu, and awareness. Holding the vase. Om! Dharmakaya youth in the vase's space, spontaneously accomplished wisdom light arises, the ornament of compassion pervades the sky, empow

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་ནི་སྟོང་པ་མེ་ལོང་ལ༔ ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ རིག་པ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྟར༔ འགུལ་འཕྲིག་མེད་པར་བཀྲ་ལམ་མེ༔ འོད་ལྔ་ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་དར༔ དབྱིངས་རིག་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མདའ༔ བུམ་པའི་དཔེ་ཡི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དོན་དམ་སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་
བུམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་སྤྲད་པས་འབྲས་བུ་ཕྱི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར། ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་རིག་ཐོག་ཏུ་ངོ་འཕྲོད་ནས་འཁོར་འདས་གཞི་གྲོལ་དུ་ལ་བཟླ་བའི་ལམ་བཟང་། དེ་ཡང་གཞི་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལྟ་བས་གཏན་ལ་ཕབ། ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླངས། འབྲས་བུ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐེག་མཆོག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་བུམ་པའི་ནང་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ལྟར་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པའི་བཅུད་དང་རྣམ་པ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པར་སྣང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་ལྷུན་གྲུབ་སྒོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྣང་བ་འགགས་མེད་རང་སྣང་དུ་ངོ་ཤེས་ནས་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རིག་རྩལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་ཡེ་གྲོལ་འཛིན་མེད་དུ་ཤེས་ནས་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ནམ་
མཁའ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་མངོན་སུམ་དུ་སྣང་ཡང་སྐྱེ་འགག་གནས་མེད་བློ་འདས་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་གྱི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་མཐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་འགུལ་འཕྲིག་མེད་པར་བརྟན་པ་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དར་ཟབ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་ལྔ། ཡེ་ཤེས་ལྔ། ཞིང་ཁམས་ལྔ། རླུང་ལྔ། ཤེས་རབ་ལྔ། མཁའ

【汉语翻译】
界是空性镜中，明点细点孔雀翎，觉性水晶念珠连，无动摇而亮晶晶，五光五色五彩绸，界智方便智慧双运箭，以瓶之譬喻象征，胜义空明显现非造作，愿获觉性胜妙之灌顶。达玛达都阿（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु आ，梵文罗马拟音：dharma dhātu ā，汉语字面意思：法界 阿）。瓶置于顶。
倾注瓶水而沐浴，发愿如下：如是诸法本即是佛性，无需观待未来之果。任运圆满普贤王如来之意，于现量觉性中顿悟，轮回涅槃基位解脱之妙道。亦即以见解确立基位本来清净任运成就无别之实相，以修持双运妥噶与彻却而修习，果为证得身与智慧无离之果位之殊胜光明大圆满。于法性之胜义菩提心坛城中，以瓶灌顶，如瓶内虚空般，自性本来清净，获得童瓶身之自性智慧法身成就之灌顶。以瓶之精华与显现，明而无杂显现之灌顶，通晓任运成就八种显相无碍自显，获得自性光明圆满报身成就之灌顶。以瓶之口饰灌顶，通晓觉性任运显现，无执解脱，获得大悲化身成就之灌顶。以镜之灌顶，内外秘密虚空，轮回涅槃诸法虽现然显现，然无生灭住，超离心识，无有造作，获得自性身成就之灌顶。以孔雀翎之灌顶，于明点细点之界中，得见明点空性之灯，明亮而澄澈之灌顶。以水晶念珠之灌顶，觉性如金刚链般，无有动摇而稳固，获得智慧自生之灯显现之灌顶。以五色绸缎之灌顶，五身，五智，五净土，五气，五智慧，

【英语翻译】
The realm is emptiness in the mirror, Bindu and fine points, peacock feathers, Awareness, a string of crystal beads, Clear and bright without movement, Five lights, five colors of silk, Realm-awareness, skillful means, wisdom, the arrow of union, Symbolized by the example of the vase, Ultimate emptiness and clarity, uncreated, May the supreme empowerment of awareness be attained! Dharma Dhatu Ah (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु आ，梵文罗马拟音：dharma dhātu ā，汉语字面意思：法界 阿). The vase is placed on the crown of the head.
Pouring the vase water and bathing, making aspirations: Thus, all phenomena are inherently enlightened, not relying on future results. The spontaneously perfect intention of Samantabhadra is directly realized in the present awareness, and the excellent path of liberating samsara and nirvana at the base. That is, the view establishes the ground of original purity, spontaneous accomplishment, and non-duality. The path is practiced by integrating Trekchö and Tögal. The result is the supreme vehicle of clear light Dzogchen, which manifests the state of inseparable body and wisdom. In the mandala of the Dharmata's ultimate Bodhicitta, by the vase empowerment, like the emptiness inside the vase, the essence is pure from the beginning, may the empowerment of achieving the nature of the youthful vase body, the wisdom Dharmakaya, be attained. By the empowerment of the essence and appearance of the vase, appearing clearly and without confusion, may the eight spontaneously accomplished appearances be recognized as unobstructed self-appearances, and may the empowerment of achieving the self-luminous Sambhogakaya be attained. By the empowerment of the vase's mouth ornament, may the awareness of whatever arises be known as naturally liberated and without attachment, and may the empowerment of achieving the compassionate Nirmanakaya be attained. By the empowerment of the mirror, the outer, inner, and secret space, all phenomena of samsara and nirvana appear manifestly, yet without arising, ceasing, or abiding, beyond mind, without effort, may the empowerment of achieving the Svabhavikakaya be attained. By the empowerment of the peacock feathers, in the realm of bindus and fine points, may the lamp of the empty bindu be seen, clear and transparent, may the empowerment be attained. By the empowerment of the crystal rosary, may the awareness, like a vajra chain, be stable without movement, and may the empowerment of the self-born lamp of wisdom be manifested. By the empowerment of the five-colored silk, the five bodies, five wisdoms, five pure lands, five winds, five wisdoms,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲོ་ལྔ། ཁ་དོག་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐབས་ཀྱི་མདའ་བཟང་ཤེས་རབ་མདེའུས་བརྒྱན་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱིའི་སྣང་བ་ཞིང་ཁམས། ནང་གི་སྒྱུ་ལུས་འོད་སྐུ། གསང་བ་རླུང་སེམས་གཞོམ་བྲལ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་ནས། དབྱིངས་དང་རིག་པ་ཟུང་འཇུག་ནང་གསལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར། འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ནི། བརྡ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས་རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གསལ་ལ་
མི་རྟོག་ལྷག་གེར་མཐོང་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ ཐོད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་ག་རུ༔ རིག་པ་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐྱོབས་དང་སྦྱར༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་རྫས་དང་བཅས༔ བུ་ཡི་ངག་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རླུང་རྣམས་མ་ལུས་དབུ་མར་ཐིམ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གསལ་ལམ་མེ༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། བརྡ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་གཏད་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་དོན་ལྷན་སྐྱེས་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གམ་རྡོར་པད་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྣང་བ་རིག་པ་ཡབ་ཀྱི་ངང་༔ སྟོང་པ་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ༔ སྙོམས་ཞུགས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྩལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་པདྨར་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བ་དེར་རྟོགས་པའི༔ རང་རྩལ་ཐོད་རྒལ་སྣང་བ་འཆར༔ གཞི་ཐོག་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ལེ༔ རིག་རྩལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ བཞི་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་ནི། བརྡ་ཇི་སྙེད་བརྗོད་
པའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་དོན་རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཞག་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཨ༔ འདི་ལྟར་སྣང་བའི་སློབ་དཔོན་དང་༔ སློབ་མ་མཆེད་ལྕམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫས༔ དབང་བསྐུར་ཚིག་བརྗོད་ཐོས་བསམ་མྱང་། ཐམས་ཅད་བློ་འདས་གདོད་མའི་དབྱིངས༔ གང་ཡང་མ་བྱས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་བཅོས་ཡེ་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ལྟ་བ་སྤ

【汉语翻译】
五种行，五种颜色等等，愿获得圆满的灌顶！以善巧的箭和智慧的箭装饰的灌顶，使外在的显现成为净土，内在的幻身成为光身，秘密的气脉明点成为无坏，能取所取分别念解脱为法身，愿在今生证悟法界与智慧双运，内明身与智慧无二的密意。愿彻底摧毁轮回，获得成就自他二利的殊胜灌顶！二是无戏论的秘密灌顶：依靠表示颅器中的甘露，诸气融入中脉，愿能现见离言思议，光明而又不分别的境界。给予秘密颅器甘露。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！颅器是法界的bhaga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），智慧是方便金刚的精华，与五种智慧的怙主相结合，具备五种清净的物质，以给予儿子之语，诸气无余融入中脉，离言思议，清明明明，愿获得智慧力量的殊胜灌顶！མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大乐界啊啊！三是极无戏论的智慧明智灌顶：依靠表示将具足一切特征的明妃交付于你，愿无勤生起实义俱生本来清净的智慧。交付明妃或金刚莲花。ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 显现是智慧之父的状态，空性是空性之母的法界，平等入于法界智慧双运，以殊胜方便金刚智慧力，行于法界的莲花中，愿智慧增长充满虚空，法界智慧双运大乐，证悟立断的见解，自力顿超显现，以基位之上果成熟，一切皆是乐空赤裸，愿获得智慧力量的殊胜灌顶！པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）智慧智界啊啊！四是极无戏论的指示实义灌顶：以 जितना भी 表达的词语来表示，安住于离勤作、超离心识的光明状态中。这样师徒一切安住，给予指示：ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊！如此显现的上师和，弟子兄妹坛城物，灌顶词语讲述闻思修，一切超离心识原始法界，无所作为任运成就，不作 искусственный 本来圆满成佛，见解是

【英语翻译】
Five conducts, five colors, and so on, may you receive the complete empowerment! With the empowerment adorned with the arrow of skillful means and the arrow of wisdom, may the outer appearance become the pure land, the inner illusory body become the light body, the secret winds and mind become indestructible, and the grasping and clinging thoughts dissolve into the Dharmakaya. May the realization of the union of space and wisdom, the inseparability of the inner clear body and wisdom, be manifested in this very life. May you completely uproot samsara and receive the supreme and sacred empowerment to accomplish the two benefits of oneself and others! The second is the non-elaborate secret empowerment: By relying on the nectar in the skull cup, the winds dissolve into the central channel, may you see the state of being beyond words, thoughts, and expressions, clear and non-conceptual. Giving the secret skull cup nectar. ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ah! The skull cup is the bhaga (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) of the Dharmadhatu, wisdom is the essence of the skillful means vajra, combined with the protector of the five wisdoms, possessing the substances of the five purities, by giving the speech of the son, all the winds dissolve into the central channel without remainder, beyond words, thoughts, and expressions, clear and bright, may you receive the supreme empowerment of wisdom and power! མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Great bliss realm ah ah! The third is the extremely non-elaborate wisdom and knowledge empowerment: Relying on the indication of entrusting the vidya who possesses all the characteristics, may the co-emergent, primordially pure wisdom of reality arise effortlessly. Entrusting the vidya chakra or vajra lotus. ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ho! Appearance is the state of the father of wisdom, emptiness is the Dharmadhatu of the mother of emptiness, equally entering the union of Dharmadhatu and wisdom, with the supreme skillful means vajra wisdom power, acting in the lotus of the Dharmadhatu, may wisdom increase and fill the sky, the great bliss of the union of Dharmadhatu and wisdom, realizing the view of Trekchö, the self-power of Tögal arises, with the fruit ripening on the ground, everything is bliss-emptiness naked, may you receive the supreme empowerment of wisdom and power! པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Wisdom knowledge realm ah ah! The fourth is the extremely non-elaborate introduction to the meaning empowerment: Representing with words that express जितना भी, rest in the state of effortless, beyond-mind, luminous clarity. Thus, the teacher and students all rest, giving the introduction: ཨ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ah! Like this, the appearing teacher and, disciples, siblings, mandala substances, empowerment words, teachings, reflections, and experiences, all beyond mind, primordial Dharmadhatu, without doing anything, spontaneously accomplished, un искусственный, primordially perfect Buddha, the view is

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་འབྱམས་དབང་འདི་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་དབང་༔ འདི་ཉིད་ཐོབ་ནས་དེ་ཕྱིན་ཆད༔ རྫས་དང་ཚིག་ལ་བརྟེན་པ་ཡི༔ ཀུན་རྫོབ་དབང་ནི་གཅིག་མི་དགོས༔ རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ནི༔ སྐད་ཅིག་རེ་ལའང་བྱེ་བ་བསྐུར༔ དེ་བས་སྤྲོས་པ་མང་མི་འཚལ༔ ཐམས་ཅད་འུབ་ཆུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ འདི་ལྟར་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་རིག་པ་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱ་ཡན་གསལ་སྟོང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་གྱི་ངང་ལ་ཞེན་འཁྲིས་མེད་པར་སྦྱངས་པས། རིག་པའི་ངོ་བོ་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆ་དེ་ཆོས་སྐུ། དེའི་རང་མདངས་འགགས་མེད་དུ་འཆར་བ། ས་ལེ་ཡེར་རེ་ཧྲིག་གེ་གསལ་ལ་དེར་འཛིན་གྱིས་མ་བསླད་པའི་ཆ་དེ་ལོངས་སྐུ། དེ་ལྟར་གསལ་བཞིན་དུ་སྟོང་། སྟོང་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བ། གསལ་སྟོང་རང་བཞིན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཟུང་འཇུག་གི་རྩལ་རང་ཤར་
རང་གྲོལ་དུ་འཆར་བའི་ཆ་དེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། དེ་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཆ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་རང་ལ་གནས་པ་ངོ་འཕྲོད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དེའང་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་སྒྲ་ལས་རྩོལ་བྲལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་མཐར་ཐུག་སྟོན་ཅིང་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་རྩེར་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ངོ་བོ་བྱ་རྩོལ་ལས་འདས་པ་གདོད་ནས་ཡེ་སངས་རྒྱས་པར་ཤེས་པས། ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། གཉིས་འཛིན་བློས་རྟོག་གིས་བསྲུང་དུ་མེད་པ་རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་དང་། ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་དབང་སྒྲུབ་ཏུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཅུ་པ་རིགས་གསུམ་འདུས་པ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་ལ། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་ལ། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་བཅུད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རའི་མན་ངག །བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་
གསུམ་གྱི་ཆ་ལག །རིགས་གསུམ་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བཅུ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁོག་ཕུབ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་གསུམ་འདུས་པ

【汉语翻译】
此深奥灌顶，是诸佛之究竟灌顶。获得此灌顶后，自此以后，依仗物质和语言的世俗灌顶，一个也不需要。所有胜者诸佛的，灌顶中最殊胜的，每一瞬间也增上百倍。因此不必多费口舌，一切皆能顿悟圆满成佛。阿底比秀达达度阿阿。（藏文：ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ，梵文天城体：अतिविशुद्धधातु अहः，梵文罗马拟音：ati viśuddha dhātu aha，汉语字面意思：极净法界啊啊）如此在等持后得中，始终修习觉性，无有偏颇，开阔自在，明空自显自解脱之状态，不执著不贪恋。觉性之体性，于任何处皆不成立之无生空性之部分，即是法身。其自性光芒，无有阻碍而显现，萨勒耶热热，赫然明亮，然不为执着所染污之部分，即是报身。如是显现之时即是空性，空性之体性即是显现，显空自性无有分别，双运之妙力自显自解脱而显现之部分，即是化身。此三者无有分别之部分，体性身安住于自性之中，请认识此点！如是说后，念诵吉祥祈愿文。此阿底瑜伽之语，宣说无勤之圆满次第之究竟，并且成为一切乘之顶峰，故称之为极瑜伽。知晓包含显有轮回涅槃之所有法，皆为大圆满法身自生之大智慧，体性超越能作所作，本来即是佛，故需将噶达克彻和任运顿超之修法修至究竟。不为二取分别念所守护，不应违越自性见之四大誓言，以意念随念此等。如同主尊一般等等，灌顶之后，从会供至吉祥祈愿文之间，仪轨之次第皆应如灌顶修法中所说而行。༈ །།第十，三部合一之事业灌顶。沐浴。遣除障碍朵玛，如遣除事业仪轨般下令，并作结界。生起次第，明观安住。此处正当其时，普贤金刚萨埵之心髓，第二佛莲花生之口诀，雪域地下一切伏藏之精华，甚深法大圆满三部之组成部分，三部心髓明点之成熟次第中，第十，生圆次第总集所生之三部合一

【英语翻译】
This profound empowerment is the ultimate empowerment of all Buddhas. Having obtained this empowerment, from then on, worldly empowerments that rely on substances and words are not needed, not even one. The most supreme empowerment of all victorious Buddhas increases a hundredfold in every instant. Therefore, there is no need for much elaboration; everything can be instantly realized and perfectly enlightened. Ati bishuddha dhatu ah ah. (Tibetan: ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: अतिविशुद्धधातु अहः, Sanskrit Roman transliteration: ati viśuddha dhātu aha, Literal Chinese meaning: extremely pure realm of reality ah ah) Thus, in both meditative and post-meditative states, constantly practice awareness, without bias, open and free, the state of clarity and emptiness, self-arising and self-liberating, without clinging or attachment. The essence of awareness, the part that is unestablished anywhere, the unborn emptiness, is the Dharmakaya. Its inherent radiance, appearing without obstruction, saleyer re, hrigge clear, but not defiled by clinging, is the Sambhogakaya. Thus, while appearing, it is emptiness; the essence of emptiness is appearance; the inseparable nature of clarity and emptiness, the power of union, the part that appears as self-arising and self-liberating, is the Nirmanakaya. This part where the three are inseparable, the Svabhavikakaya abiding in its own nature, please recognize this! Having said this, recite auspicious prayers. The word Ati Yoga indicates the ultimate completion stage of effortless practice and, being the pinnacle of all vehicles, is called the Supreme Yoga. Knowing that all phenomena encompassed by samsara and nirvana are the great wisdom of the spontaneously arisen Dharmakaya, the great wisdom that transcends effort, and are primordially enlightened, one must bring the practices of Kadak Trekchö and Lhündrup Tögal to their ultimate conclusion. Without being guarded by dualistic conceptual thoughts, one should not transgress the four great samayas of the view of self-nature, and mentally repeat these. Just as the main deity, etc., after the empowerment, from the tsok offering to the auspicious prayers, the sequence of rituals should be performed as described in the empowerment practice. ༈ །།Tenth, the empowerment of the union of the three families with activities. Bathe. Dispel obstacles with a torma, command as in the dispelling activity ritual, and establish boundaries. Generate bodhicitta, clarify and stabilize. Here, at this time, the heart essence of Samantabhadra Vajrasattva, the instructions of the Second Buddha Padmakara, the essence of all the treasures beneath the earth of Tibet, a part of the profound Dharma Dzogchen three sections, in the maturing sequence of the three family heart essence bindus, the tenth, the union of the three families arising from the generation and completion stages combined

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
འི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་གྲུབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མོས་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་མགོན་པོར་གུས་འདུད་ན༔ རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་གོང་གི་རྒྱུད་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་སྐབས་ལྟར། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། རྒྱུན་བཤགས། དམ་ཚིག་གཟུང་། དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སྐབས། སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། ཁྲི་མཆོག་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཞེས་རིགས་འདུས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་པི་ཝང་བསྒྲེང་༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་དང་སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་བསྒྱུར། སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཤམ་དུ་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པ་བརྗོད། བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། མེ་ཏོག་འདོར་འཆིང་མིག་དར་དགྲོལ། ལྷ་ངོ་བསྟན། དངོས་གཞིའི་མཎྜལ་དང་གསོལ་གདབ་བྱ། དབང་དངོས་གཞིའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་
འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་བུམ་པ་རུ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དབང་ཐམས་ཅད་ཐོབ། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བས

【汉语翻译】
坛城和调伏众生的事业的灌顶等依次进行，自己的应做之事都已完成。你们作为受灌顶的供养，献上曼扎。请复诵此祈请文：于殊胜乘生起信，为得密咒果位之故，恭敬顶礼上师怙主，祈愿一切愿望皆得圆满。念诵三遍。之后如前续续文殊金刚时一样。给予眼罩鲜花。念诵忏悔文。受持誓言。给予誓言水。智慧降临之时。弟子于不可思议的空性中。于殊胜莲花日月之座上，如种姓汇集现证一样。双手竖起珍宝琵琶，二者皆具绸缎与珍宝，具有骨饰光芒炽盛，三处三字等和迎请词语改变。于心咒等之后添加降临咒语念诵。融入并稳固。抛掷鲜花解开眼罩。指示本尊。献上正行的曼扎和祈请。正行灌顶之初，瓶灌顶生起如下意乐。从上师心间发出的
光芒迎请灌顶本尊充满虚空，同时以珍宝宝瓶充满甘露水流进行灌顶。清净烦恼和所知二障。生起对身和智慧之果位的法脉的信心。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！清净器情之宝瓶中，父母双运菩提心，清净蕴界处等一切后，愿成就大乐身语意！嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎达 萨玛雅 希利耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来灌顶三昧耶，吉祥吽)！如此说道，以甘露水流灌顶，身体内部全部充满。获得一切灌顶。清净一切垢染。体验大乐之智慧。观想剩余之水稳固于顶轮，化为部主不动佛化身之形象以为顶严。由此在外相之坛城获得瓶灌顶。清净身脉之垢染。有权修持生起次第，于道显现空乐双运。成为获得果位身金刚化身之有缘者。第二，秘密灌顶。

【英语翻译】
The empowerments of the mandala and the activities of taming beings are performed in sequence, and my own duties are completed. As an offering for the empowerment that you are entitled to receive, offer the mandala. Please repeat this supplication: Generate faith in the supreme vehicle, for the sake of attaining the fruit of secret mantra, with reverence prostrate to the Guru Protector, may all wishes be fulfilled. Recite three times. Then, as in the case of the previous lineage of Manjushri Vajra. Give blindfolds and flowers. Recite the confession. Take the vows. Give the vow water. At the time of bestowing wisdom. The student is in a state of emptiness, beyond conceptualization. On the supreme lotus sun and moon seat, like the union of families in the realization. Raise the precious lute with both hands, both adorned with silk and jewels, adorned with bone ornaments, blazing with light. Transform the three syllables in the three places and the words of invocation. Add the descending mantra to the end of the heart mantras and recite. Merge and stabilize. Throw flowers and untie the blindfolds. Show the face of the deity. Offer the actual mandala and supplication. At the beginning of the actual empowerment, generate the following intention for the vase empowerment. From the heart of the master
The rays of light invite the deities of empowerment to fill the sky, and at the same time, the precious vase is filled with a stream of nectar to bestow empowerment. Purify the obscurations of afflictions and knowledge. Generate faith in the Dharma lineage of the state of body and wisdom. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the pure vase of vessel and essence, the union of father and mother, bodhicitta, purify all aggregates, elements, and sense bases, may the great bliss of body, speech, and mind be accomplished! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Samaya Śrīye Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrīye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, empowerment samaya, auspicious Hūṃ)! Thus spoken, the stream of nectar bestows empowerment, filling the entire inside of the body. Receive all empowerments. Purify all impurities. Experience the wisdom of great bliss. Visualize the remaining water stabilizing on the crown of the head, transforming into the form of Akshobhya, the lord of the family, as a crown ornament. Thus, in the outer phenomenal mandala, the vase empowerment is received. Purify the impurities of the body channels. Have the authority to practice the generation stage, manifesting the union of emptiness and bliss on the path. Become fortunate to attain the fruit, the body Vajra, the emanation body. Second, the secret empowerment.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཐོད་
པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་དབྱིངས་སུ་ནུབ། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རང་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་མོས་ཤིག །ཕྱག་རྒྱའམ་རྡོར་པད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་ནི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདྲེན༔ གཉིས་མེད་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་མཆོག༔ གང་དུའང་མི་གནས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ། དེས་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་
འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་བཞི་པ་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་ནང་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་རིག་གདངས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱིར་གསལ་དུ་འཆར་ཡང་ངོ་བོ་ལས་ནམ་ཡང་མ་གཡོས་པའི་དོན་གོ་བར་མཛོད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །འཇའ་ཤེལ་བསྟན་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ གཞི་ནི་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ལམ་ནི་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འབྲས་བུ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་ཅན༔ བྲི་གང་མེད་པར་བཞུགས་པ་ལ༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ རིག་དང་མ་རིག་དབྱེ་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་རྒྱབ་གྱེ

【汉语翻译】
为了加持，观想上师文殊金刚父母双运的空密处所产生的昆达菩提心，与俱生智的所依物头盖骨甘露混合成一味，置于舌上。给予头盖骨甘露。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！菩提心之大云，俱生智慧生起之因，置于子之舌上，获得大乐秘密之灌顶！ 嘛哈苏卡阿比钦扎吽 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐灌顶吽)！菩提心甘露遍布所有脉轮。八十自性分别念融入法界。观想无分别之明空智慧于相续中生起。由此于身体坛城获得秘密灌顶。语气的垢染清净。有能力修持自生加持次第之道。成为获得果位语金刚圆满报身之有缘者。第三，为了智慧智慧灌顶。与具足一切相的明妃，以三种认知相结合而入定，体验上降因与下固果的四喜。观想俱生智慧无变而坚固。给予明妃或金刚莲花。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大乐秘密之殊胜母，引导俱生之智慧，无二安乐之殊胜三摩地，不住于任何处而解脱！ 嘛哈苏卡呵 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：महासुख हो，梵文罗马拟音：mahāsukha ho，汉语字面意思：大乐呵)！由此于明妃莲花坛城中获得智慧智慧之灌顶。意之明点垢染清净。有能力修持其他身语使者之道。成为获得果位法身之有缘者。第四灌顶，为了指示真实义自性力之灌顶。以金刚萨埵之镜象征。于法界本来清净内，光明离戏，从觉性光芒任运成就之显现外，虽显现光明，然本体从未动摇之义，请理解并安住。展示彩虹水晶。 诶玛霍 (藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文天城体：एमाहो，梵文罗马拟音：emāho，汉语字面意思：稀有哉)！三界轮回之有情众，基为本来清净普贤王，道为任运成就金刚萨埵，果为五部之精华，于无减无增安住之中，自生大智慧力，以觉与不觉之差别，轮回涅槃背离。

【英语翻译】
For the purpose of empowerment, visualize the Kundas of Bodhicitta arising from the secret space of union of the Lama Manjushri Vajra, father and mother, mixed into one taste with the skull nectar, which has become the basis of coemergent wisdom, and place it on the tongue. Give the skull nectar. Hūṃ! Great cloud of Bodhicitta, the cause of generating coemergent wisdom, by placing it on the son's tongue, may you receive the empowerment of great bliss secret! Mahasukha Abhisheñca Hūṃ! The nectar of Bodhicitta pervades all the channels and elements. The eighty innate conceptualizations dissolve into the Dharmadhatu. May the wisdom of clear emptiness, non-conceptual, arise in your mindstream. By this, you receive the secret empowerment in the mandala of the body. The impurities of speech and wind are purified. You have the ability to meditate on the stages of the self-blessing path. You are made capable of accomplishing the Sambhogakaya, the speech vajra of the fruit. Third, for the sake of wisdom and knowledge empowerment. By being in union with a consort who possesses all the characteristics and who is endowed with the three recognitions, experience the four joys of the descending cause and the ascending result. Visualize that the coemergent wisdom is unchanging and stable. Give the consort or the vajra lotus. Hūṃ! Supreme mother of great bliss secret, guides the coemergent wisdom, supreme Samadhi of non-duality bliss, liberated without abiding anywhere! Mahasukha Ho! By this, you receive the empowerment of wisdom and knowledge in the mandala of the consort's bhaga. The obscurations of the mind's bindu are purified. You have the ability to meditate on the path of other body messengers. You are made capable of attaining the Dharmakaya of the fruit. The fourth empowerment, for the sake of introducing the true meaning, the empowerment of the power of awareness. Symbolized by the mirror of Vajrasattva. In the Dharmadhatu, which is primordially pure, luminous, and free from elaboration, although the spontaneously accomplished appearance of awareness radiance appears outwardly, understand and abide in the meaning that its essence never wavers. Show the rainbow crystal. Emaho! Sentient beings of the three realms of samsara, the basis is primordially pure Samantabhadra, the path is spontaneously accomplished Vajrasattva, the fruit is the essence of the five families, in the state of abiding without decrease or increase, the power of self-born great wisdom, by the distinction of awareness and non-awareness, samsara and nirvana turn their backs.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྱུར་པ་འོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་རྗེན་པར་བུད༔ ཆོས་སྐུ་ཟང་ཐལ་ཉིད་དུ་གནས༔ རོལ་པ་འགགས་མེད་ཤར་བ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་རྒྱན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་ངོ་མཚར་ཅན༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ངང་དུ་བསྐྱང་༔ ནང་དབྱིངས་ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ རྐྱེན་གྱིས་ཕྱི་རུ་ཤར་བ་ལ༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བསྒོམ༔ སྣང་བ་དང་ནི་མཆེད་པ་དང་༔ ཚད་དུ་ཕེབས་དང་ཟད་པ་ཡིས༔
ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་འོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། །།དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་དབང་བཞི་གྲུབ། དེ་ནས་རིགས་གསུམ་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཆོད་རྟེན་ཐོགས་ལ། གསེར་སྦྱངས་ལས་གྲུབ་མཆོད་རྟེན་གྱི༔ བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་དབུས༔ རིགས་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ དེ་ལས་སྐུ་གདུང་གྲངས་མེད་སྤྲོས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པས། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ སྐུ་གདུང་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཙཻཏྱ་པཉྩ་ཡི་བི་བི་སཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སཱུཀྵྨེ་སཱུཀྵྨེ༔ ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ༔ ནི་ར་ཀུ་ལེ༔ ཡ་ཤོ་ཏེ་ཛོ༔ སརྦ་བུདྡྷེ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ན༔ ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ༔ ཨ་ནུ་མི་དི་སྭཱ་ཧཱ༔
ཞེས་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །རིང་བསྲེལ་ཐོགས་ལ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིས༔ རིང་བསྲེལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚོགས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ རིང་བསྲེལ་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། རིལ་བུ་ཡོད་ན་སྦྱིན། ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དབང་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོག

【汉语翻译】
地动了啊！
唉玛吙！
心性不作修饰赤裸现，
法身赤裸坦然安住。
无有阻碍显现之游舞，
了知法性即是庄严。
本初解脱甚稀奇，
任运自生自解脱。
内虚空如琉璃彩虹般，
因缘外显现之时，
于无二双运之状态中修。
显现以及增长和，
达到顶点以及灭尽，
普贤（藏文：ཀུན་བཟང་）之密意圆满啊！
达玛达都 阿 阿 阿 ཨཱཿ （藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्मधातुः आ आ आः，梵文罗马拟音：dharmadhātuḥ ā ā āḥ，法界 阿 阿 阿 ཨཱཿ）
由此获得第四灌顶。三门平等之障碍清净。能于本来清净与任运成就之道修持。成为能成就果位自性身之有缘者。  
以上，坛城根本之四灌顶完成。之后，为求得息增怀诛三部调伏有情之事业灌顶，献上曼扎。念诵此祈请文。
三部幻化网之，
坛城诸尊请垂念。
祈请以大悲垂念赐予，
身舍利放光之成就灌顶。
手持佛塔。
以纯金所成之佛塔，
宝瓶广大宫殿中央，
安住三部汇集之诸尊，
从中无数身舍利放出，
融入金刚弟子，
成就诸佛事业。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！
诸佛之智慧身，
执持诸佛之舍利，
稀有事业大游舞，
祈请赐予身舍利胜灌顶。
嗡 惹那 蔡哉 班匝 耶 贝贝 萨ra 梭哈（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཙཻཏྱ་པཉྩ་ཡི་བི་བི་སཱ་ར་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ रत्न चैत्य पञ्च ये विवि सार स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ratna caitya pañca ye vivi sāra svāhā，嗡，宝，佛塔，五，耶，种种，精华，梭哈）！ 达地雅他（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，即说）！ 苏克西美 苏克西美（藏文：སཱུཀྵྨེ་སཱུཀྵྨེ，梵文天城体：सूक्ष्मे सूक्ष्मे，梵文罗马拟音：sūkṣme sūkṣme，微细 微细）！ 夏安tei 夏安tei（藏文：ཤཱནྟེ་ཤཱནྟེ，梵文天城体：शान्ते शान्ते，梵文罗马拟音：śānte śānte，寂静 寂静）！ 尼ra 库雷（藏文：ནི་ར་ཀུ་ལེ，梵文天城体：निरकुले，梵文罗马拟音：nirakule，无家族）！ 亚秀 dei 卓（藏文：ཡ་ཤོ་ཏེ་ཛོ，梵文天城体：यशोतेजो，梵文罗马拟音：yaśotejo，名闻光）！ 萨瓦 布dei（藏文：སརྦ་བུདྡྷེ，梵文天城体：सर्व बुद्धे，梵文罗马拟音：sarva buddhe，一切 佛陀）！ 阿地西塔那（藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，加持）！ 阿地西tei dei（藏文：ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ，梵文天城体：अधिष्ठिते，梵文罗马拟音：adhiṣṭhite，被加持）！ 阿努 米 dei 梭哈（藏文：ཨ་ནུ་མི་དི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अनुमिदि स्वाहा，梵文罗马拟音：anumidi svāhā，随喜 梭哈）！
如是授予佛塔之灌顶。手持舍利。
由心间之光芒所策动，
舍利光芒之团簇，
遍布收摄虚空边际，
融入诸弟子，
成就诸佛事业。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）！
诸佛之智慧身，
执持诸佛之舍利，
稀有事业大游舞，
祈请赐予舍利胜灌顶。
嗡 玛哈 夏ra 瑞让 格里 格里 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ महा श रीरं गिलि गिलि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śa rīraṃ gili gili hūṃ phaṭ，嗡，大，身体，吞咽，吞咽，吽，啪特）！
如是灌顶。若有甘露丸则给予。为得智慧丸之灌顶，念诵此祈请文。
文殊幻化网之，
坛城诸尊

【英语翻译】
The earth has changed!
Emaho!
Mind itself, uncorrected, appears nakedly,
The Dharmakaya abides in its own transparency.
All the unceasing displays that arise,
May I know them as ornaments of Dharmata.
A wondrous thing, liberated from the beginning,
May I sustain myself in the state of self-arising, self-liberation.
Like crystal and rainbows in the inner space,
When they arise outwardly due to conditions,
May I meditate in the state of non-dual union.
Appearance, increase, and,
Reaching the limit and exhaustion,
May the intention of Kuntuzangpo be fulfilled!
Dharmadhatu A A A AH!
By this, the fourth empowerment is obtained. The obscurations of the three doors are purified equally. One has the authority to practice the path of original purity and spontaneous accomplishment. One is made fortunate to accomplish the body of the essence of the fruit.
Thus, the four root empowerments of the mandala are completed. Then, as an offering to request the empowerment of the activities of the three families taming beings, offer a mandala. Recite this supplication.
Three families of the magical net,
Mandala deities, please consider me.
Empowerment of the accomplishment of the burning relics,
Grant it with compassion!
Holding the stupa.
A stupa made of refined gold,
In the center of the vase, a great palace,
The deities of the three families reside,
From which countless relics emanate,
Absorbing into the Vajra disciples,
May the deeds of the Buddhas be accomplished!
Hūṃ!
The wisdom body of the Buddhas,
Holding the relics of all the Buddhas,
A great play of wondrous activities,
Grant the supreme empowerment of the relics!
Oṃ Ratna Caitya Pañca Ye Bibi Sāra Svāhā!
Tadyathā!
Sūkṣme Sūkṣme!
Śānte Śānte!
Nirakule!
Yaśotejo!
Sarva Buddhe!
Adhiṣṭhāna!
Adhiṣṭhite!
Anumidi Svāhā!
Thus, the empowerment of the stupa is bestowed. Holding the relics.
Impelled by the light of the heart,
The collection of relics of light,
Spreading and gathering throughout the expanse of space,
Absorbing into the disciples,
May the deeds of the Buddhas be accomplished!
Hūṃ!
The wisdom body of the Buddhas,
Holding the relics of all the Buddhas,
A great play of wondrous activities,
Grant the supreme empowerment of the relics!
Oṃ Mahā Śa Rīraṃ Gili Gili Hūṃ Phaṭ!
Thus, the empowerment is bestowed. If there are pills, give them. In order to obtain the empowerment of the wisdom pill, recite this supplication.
Manjushri's magical net,
Mandala deities

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདག་ལ་དགོངས༔ ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རིལ་བུ་ཐོགས་ལ། ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་གོང་བུར་གྱུར༔ མྱོང་བས་ལུས་གང་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡི༔ བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་པ༔ རྨད་བྱུང་ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔ སྤྲོ་ན་
ཤེས་རབ་བློ་འཕེལ་གྱི་གཟུངས་བཟླ་ཞིང་རིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ངག་ཏུ་སྦྱིན། དབང་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ཚེ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དུད་སོལ་མའི་རྗེས་གནང་འདིར་བྱའོ།། །།མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་གསུམ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དབང་༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཚེ་དབང་རིགས་གསུམ་སོ་སོར་སྦྲེལ་ན། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། བྱིན་འབེབ་ལའང་སོ་སོའི་གཙོ་རྐྱང་བསྐྱེད་དགོས་ཀྱང་། འདིར་རིགས་འདུས་ལ་སྦྱོར་སྐབས་གོང་གསལ་རིགས་འདུས་ཀྱི་བྱིན་འབེབ་བསྐྱར་ནས་བྱེད་ལ་བརྟན་པར་བྱ། ཚེའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་ནས༔ འགུག་པའི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔ ཙཎྜ་ལཱི་ཡི་རྣམ་པར་སྤྲོས༔ སྟོང་ཁམས་མ་ལུས་ཀུན་བསྐུལ་ནས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བཅུད་རྣམས་བསྡུས༔ མཐུ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ༔ ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ཅིང་བུམ་པར་བསྡུས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་བླུད། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་
གསུམ་ཀུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ༔ ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་མཆོག་ནི༔ རིགས་གསུམ་འདུས་པས་བསྐུར་ད

【汉语翻译】
祈请地神垂念！赐予智慧丸的成就灌顶，请以慈悲垂念而赐予！如是三次。然后拿起丸药。诸神化为甘露丸，品尝后身体充满，生起大乐，世间与出世间的，智慧光明得以增长。嗡！诸佛之智慧身，诸佛之种姓持有者，奇妙事业大乐者，赐予智慧丸之灌顶。嗡 阿 Ra 巴 匝 纳 德 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，Ra，巴，匝，纳，德），智慧智慧成就 呸 呸 赫利 赫利 吽 吽（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानसिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ，梵文罗马拟音：prajñājñānasiddhi pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：智慧，智，成就，呸，呸，赫利，赫利，吽，吽）。嗡 吽 舍 （藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，吽，舍）！薄伽梵 智慧 形像 语自在，大语一切法，虚空无垢极清净，法界智慧藏 阿（藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔，梵文天城体：भगवन् ज्ञानमूर्ति वागीश्वर। महावाच सर्वधर्म। गगनामल सुपरिशुद्ध। धर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：bhagavan jñānamūrti vāgīśvara. mahāvāca sarvadharma. gaganāmala suparisuddha. dharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：薄伽梵，智慧形象，语自在，大语，一切法，虚空无垢，极清净，法界，智慧藏，阿）！
念诵增长智慧的陀罗尼，将丸药置于头顶，放入口中。在圆满灌顶时，可在此处给予下面出现的烟供的随许。结尾，为祈求吉祥长寿灌顶，奉献曼扎。念诵此祈请文。三族幻化网，坛城诸尊请垂念，赐予不死寿命之成就灌顶，请以慈悲垂念而赐予！三次。若将长寿灌顶与三族分开，则需转变文殊幻化等，加持时也需各自单独生起本尊。此处在结合三族时，需重复上述三族合一的加持，并使其稳固。手持长寿尊胜宝瓶。吽！从珍宝光辉的宝瓶中，四位迅速的勾招天女，化现为旃达丽之形象，催动所有虚空界，聚集五大之精华，夺取具力者之寿命，将胜者之智慧慈悲寿命，注入所有成就之精华中，以手印勾招并聚集于宝瓶中，从头顶灌顶，成就无死金刚之命脉，获得无变增长！嗡 萨瓦 达塔 嘎达 阿比 舍嘎达（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेकात，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶）等，将宝瓶置于头顶，倒入宝瓶水。给予长寿丸和长寿酒。吽！聚集三界所有精华，心髓菩提心之流，寿命灌顶金刚印，善巧方便之殊胜灌顶，由三族合一而赐予。

【英语翻译】
Pay attention to the earth deity! Grant the empowerment of the accomplishment of the wisdom pill! Please grant it with compassion! Say this three times. Then, take the pill. May the deities become nectar pills, filling the body with great bliss through tasting, and may the light of wisdom of the mundane and supramundane worlds increase. Oṃ! The wisdom body of all Buddhas, the holder of the lineage of all Buddhas, the great player of wondrous activities, grant the empowerment of the wisdom pill. Oṃ Ara Pa Ca Na Dhīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱི།，梵文天城体：ओम् अर प च न धीः，梵文罗马拟音：oṃ a ra pa ca na dhīḥ，汉语字面意思：Om, A, Ra, Pa, Ca, Na, Dhi), Prajñājñānasiddhi Pheṃ Pheṃ Hrīṃ Hrīṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानसिद्धि फें फें ह्रीं ह्रीं हूँ हूँ，梵文罗马拟音：prajñājñānasiddhi pheṃ pheṃ hrīṃ hrīṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Wisdom, Wisdom, Accomplishment, Phem, Phem, Hrim, Hrim, Hum, Hum). Oṃ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Hum, Hrih)! Bhagavan Jñānamūrti Vāgīśvara. Mahāvāca Sarvadharma. Gaganāmala Supariśuddha. Dharmadhātujñānagarbha Āḥ (藏文：བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར། མ་ཧཱ་བཱ་ཙ་སརྦ་དྷརྨ། ག་ག་ནཱ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱ༔，梵文天城体：भगवन् ज्ञानमूर्ति वागीश्वर। महावाच सर्वधर्म। गगनामल सुपरिशुद्ध। धर्मधातुज्ञानगर्भ आः，梵文罗马拟音：bhagavan jñānamūrti vāgīśvara. mahāvāca sarvadharma. gaganāmala suparisuddha. dharmadhātujñānagarbha āḥ，汉语字面意思：Bhagavan, Wisdom Image, Lord of Speech, Great Speech, All Dharmas, Sky Immaculate, Utterly Pure, Dharmadhatu, Wisdom Womb, Ah)! 
Recite the dharani for increasing wisdom, place the pill on the crown of the head, and give it to the mouth. At the time of completing the empowerment, the subsequent permission of the smoke offering can be given here. Finally, offer a mandala as the fee for requesting the auspicious immortal life empowerment. Recite this supplication. Deities of the mandala of the three families' illusory net, pay attention to me! Grant the empowerment of the accomplishment of immortal life! Please grant it with compassion! Three times. If the life empowerment is combined with the three families separately, then Manjushri's illusion and so on must be transformed, and the main deity of each must be generated separately for the blessing. Here, when combining the three families, the above-mentioned blessing of the combined three families must be repeated and made stable. Hold the vase of the victorious long life. Hūṃ! From the precious and glorious vase, the four swift goddesses of attraction, emanate as the form of Caṇḍālī, activating all the empty realms, gathering the essences of the five elements, seizing the life of the powerful ones, pouring the wisdom and compassion life of the victors into the essence of all accomplishments, attracting with mudras and gathering in the vase, by empowering from the crown of the head, may the life force of the immortal vajra be accomplished, and may you obtain unchanging increase! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekata (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेकात，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata，汉语字面意思：Om, All, Thus Come One, Consecration) etc., place the vase on the crown of the head and pour the vase water. Give the life pill and life wine. Hūṃ! Gathering the essence of all three realms, the stream of the heart essence of bodhicitta, the vajra seal of life empowerment, the supreme empowerment of skillful means, is granted by the union of the three families.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་གཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་བཅས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་བསྟན་སྲུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་ལ། སྒེར་དུ་བྱེད་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་བྱ། སྔར་གྱི་འཕྲོས་སུ་བསྐུར་ན་དེ་དག་མི་དགོས། འདིར་ངོ་བོ་དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ་
ཁྲག་འཐུང་དུད་པའི་སོལ་བ་མ་ཞེས། འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་སྲུང་མའི་དབང་མོ་ཆེན་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདིར། ལས་བཞིའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཛོམ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཆེའོ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོའི་སྲོག་དབང་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཀེང་རུས་ལྟར་སྐེམ་པའི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུ་གསོལ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་། མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བའི་ཆར་སིལ་མར་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྔར་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད། སྐྱེས་པ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་གཅད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་རིགས་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་བཅས་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་བར་ཕྲིན་ཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་བསྟན་སྲུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་ལ། སྒེར་དུ་བྱེད་ན། ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་བྱ། སྔར་གྱི་འཕྲོས་སུ་བསྐུར་ན་དེ་དག་མི་དགོས། འདིར་ངོ་བོ་དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ་\nཁྲག་འཐུང་དུད་པའི་སོལ་བ་མ་ཞེས། འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཀའི་གཉེར་ཁ་འཛིན་པའི་སྲུང་མའི་དབང་མོ་ཆེན་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདིར། ལས་བཞིའི་རྫས་ཀྱི་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཛོམ་ན་རྟེན་འབྲེལ་ཆེའོ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ བསྟན་སྲུང་ཆེན་མོའི་སྲོག་དབང་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཀེང་རུས་ལྟར་སྐེམ་པའི་ལུས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཞབས",
  "chinese_translation": "祈请。ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体，āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音，赐予寿命智慧灌顶吽）上师坛城之诸佛菩萨圣众，以吉祥之谛语歌唱，曼陀罗花雨纷纷降下，使未生之灌顶智慧生起，已生者更增上，坚定不移，请作此想。以耶达玛（藏文，ཡེ་དྷརྨཱ，梵文天城体，ye dharmā，梵文罗马拟音，ye dharmā，诸法）等世尊所说之偈颂为先导，广作吉祥之语。如是，经由彼等之门，殊胜稀有之甚深法，大圆满三部之支分，三部心髓之灌顶，连同支分，已圆满完成，以此等作结。受持誓言，献酬谢坛城，身供养，善愿回向等如常进行。法会之次第，从荟供至吉祥祈愿，如仪轨中所说而行。 ༈ །།第十一，关于授予护法烟供天女之随许。若单独进行，则进行沐浴、驱逐障碍等。若在之前的仪轨之后进行，则不需要那些。此处，本体为空性母般若波罗蜜多，化现为一切得胜护法之主尊，欲界自在母之身相，名号为饮血烟色燃灰母。藏地之贤哲成就者皆特别赞叹，此甚深伏藏之守护神，大护法母之随许，作迎请等连接，献曼扎。此处，如云：“献四业物之曼扎。”如是，若能具足，则缘起甚佳。双手合掌，手捧鲜花，念诵此祈请文。 诶玛，诸族之主尊，金刚上师请垂念，一切母鬼傲慢之主，赐予大护法之命权。念诵三遍。之后，为了清净相续，于上师三族怙主之圣众，三根本诸佛菩萨之前，以行持八支忏悔之意念，念诵此文。金刚上师佛陀吉祥。等。如是，相续清净之后，面前之朵玛以及你们弟子，刹那间化为吉祥天女之身相，身色黑色，身形如骨骸般枯瘦。",
  "english_translation": "Request. Āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna abhiṣiñca hūṃ, meaning: Grant the empowerment of longevity and wisdom, Hūṃ) May the deities of the Guru Mandala, the Buddhas and Bodhisattvas, sing the auspicious words of truth, and may the rain of Mandarava flowers fall, generating the wisdom of empowerment that has not yet arisen, increasing what has already arisen, and making it firm. Please have this aspiration. Preceded by the verses spoken by the Tathagata, such as Ye Dharmā (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा, Sanskrit Romanization: ye dharmā, meaning: All dharmas), may auspicious words be widely spread. Thus, through these doors, the extraordinarily wonderful and profound Dharma, the parts of the Great Perfection Three Sections, the empowerment of the Three Kinds of Mind Essence, together with its parts, is completely accomplished, so connect with these and so on. Take vows, offer thanksgiving mandala, body offering, and dedication of merit as usual. The order of the ritual, from the Tsok offering to the auspicious prayer, should be done as described in the practice ritual. ༈ །།Eleventh, regarding the subsequent permission of the Dharma Protector Dudsol Lhamo. If done separately, perform bathing, dispelling obstacles, etc. If conferred after the previous ritual, those are not necessary. Here, the essence is the Mother of Space, Prajñāpāramitā herself, manifested as the chief of all victorious Dharma Protectors, the form of the Lady of Power of the Desire Realm, named Blood-Drinking Smoke-Colored Ash Mother. All the wise and accomplished masters of Tibet and India especially praised her, and this is the subsequent permission of the great empowerment of the guardian who holds the seal of this profound treasure. Connect with the accomplishment and so on, and have them offer the mandala. Here, as it says, \"Offer the mandala of the substances of the four actions.\" Thus, if complete, the interdependence is great. With palms together and holding flowers, repeat this supplication. Emaho, Supreme Lord of all lineages, Vajra Master, please consider, Mistress of all Māras and Arrogant Ones, grant the life empowerment of the Great Dharma Protector. Say this three times. Then, in order to purify the mindstream, in the presence of the deities of the Guru, the Three Lords of the Three Families, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, with the intention of properly performing the eight-limbed confession, repeat this. Vajra Master, Buddha Glorious, etc. Thus, having previously purified the mindstream, the torma in front and you students are instantly transformed into the form of Pal Lhamo, with a black body, a body as emaciated as a skeleton.",
  "error": true
}
```

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་པ། གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ན་རལ་གྲི་གཉིས་པ་ན་བྷཉྫ་དམར་ཆེན་གྱིས་བསྐྱིལ་བ། གཡོན་གྱི་དང་པོ་ན་ཤཀྟི་གཉིས་པ་ན་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དར་དཔྱང་ཅན་འཛིན་པ། མི་རོ་རངས་པོ་ཁར་བཅུག་ནས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་དམར་བ། དབུ་
སྐྲ་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་བརྫེས་ལན་བུ་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་བ། སྦྲུལ་དང་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན་པ། སྙན་གཡས་ན་དྲིལ་བུའི་མགུལ་རྒྱན་ཅན་གྱི་སྦྲུལ་དང་གཡོན་ན་སེང་གེས་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་དང་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་མགོ་བོས་དོ་ཤལ་བྱས་པ། གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་། བ་གླང་གི་པགས་པ་རེ་ལྡེ་སེར་པོའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་སྨད་དཀྲིས་པ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་གཤིབས་པས་སྐ་རགས་བྱས་པ། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བརྒྱན་པའི་ཞབས་གཉིས་བོང་བུ་གྭ་པའི་སྟེང་ན་བཙན་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་དབུས་ན་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོག་ཅིང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བྷྱོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་མ་དང་སྔགས་རོལ་བཅས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི། ཞེས་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨོཾ། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བའོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་གི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་
ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་དམ་ཚིག་དྲན་པར་བྱས། སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་སྒོམ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཤམ་བུ་ཡང་སྦྱར། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ སྔགས་བྱང་ངམ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་གོ །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དུ་བསྲེ་བ་ནི་སེམས་དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་

【汉语翻译】
第二，右边的第一个拿着剑，第二个拿着巨大的红色班杂杵。左边的第一个拿着夏克提，第二个拿着带有飘带的三叉戟。将新鲜的尸体放入嘴中，咬紧牙齿。三只眼睛是红色的。头发红黄色的向上竖起，发辫向左旋转。用蛇和头骨串装饰。右耳用带有铃铛颈饰的蛇装饰，左耳用狮子装饰。戴着花朵和黑色丝绸的头饰。用非天（阿修罗）的头颅做成项链。上半身覆盖着象皮，下半身缠绕着带有黄色边缘的牛皮裙，用龙王缠绕作为腰带。双脚用铁链装饰，以武士坐姿坐在驴子的背上。在墓地的中央发出强烈的声音，被无数的食肉空行母和食肉者围绕。心间由安住于太阳上的（藏文：བྷྱོ་）字发出光芒。与自性成就的吉祥黑女神及其眷属一起。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）（藏文，梵文天城体：हुं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽，bhyaḥ） 以信心和誓言等，所有伏藏仪轨的迎请，以及咒语和音乐，都要认真地进行，并在心咒的结尾加上。（藏文：ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།） 意为将身体置于头顶。愿智慧尊者安住。（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨོཾ།） 因此，通过获得身体的加持，有能力观修本尊。为了口诵真言的传承，请按如下方式观想：从上师的心间发出光芒，击中前方所生本尊的心间。激发心续，忆起誓言。从咒鬘中发出光芒的自性，第二个咒鬘发出。观想弟子显现为本尊，咒语安住在心间的种子字周围，并念诵此咒语。（藏文：ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔） 三遍。加上（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔）的结尾。观想将咒语置于喉咙中，使其稳固。 （藏文：ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།） （藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ） 将咒语或念珠置于喉咙中。因此，通过获得语言的加持，有能力驾驭念诵咒语的法轮。将心融入无二智慧的虚空中，即是思维三时

【英语翻译】
Second, the first on the right holds a sword, and the second holds a large red bhandza. The first on the left holds a Shakti, and the second holds a trident with a banner. A fresh corpse is put into the mouth, and the teeth are clenched. The three eyes are red. The hair is reddish-yellow, standing upright, with a braid coiled to the left. Adorned with snakes and a garland of skulls. The right ear is adorned with a snake with a bell necklace, and the left ear is adorned with a lion. Wearing a crown of flowers and black silk. A necklace made of the heads of Asuras. The upper body is covered with elephant skin, and the lower body is wrapped in a skirt of cowhide with yellow edges, with the king of nagas wrapped around as a belt. The two feet, adorned with iron chains, are seated in a warrior's posture on the back of a donkey. In the center of the charnel ground, a loud sound is proclaimed, surrounded by hundreds of thousands of flesh-eating dakinis and flesh-eaters. From the heart, the syllable (Tibetan: བྷྱོ་) residing on the sun emits rays of light. Together with the naturally accomplished glorious Black Goddess and her retinue. (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं भ्यो, Sanskrit Romanization: hūṃ bhyo, Literal Chinese meaning: Hum, bhyaḥ) With faith and samaya, etc., all the terma invocation rituals, along with mantras and music, should be performed diligently, and at the end of the heart mantra, add: (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི།) meaning to place the body on the crown of the head. May the wisdom being remain steadfast. (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨོཾ།) Therefore, by receiving the empowerment of the body, one has the ability to visualize the deity. For the transmission of the mantra recitation, please visualize as follows: From the heart of the master, light radiates and strikes the heart of the deity generated in front. Stimulate the mind stream and remember the vows. From the mantra garland, the nature of light radiates, and a second mantra garland emanates. Visualize the student appearing as the deity, with the mantra residing around the seed syllable in the heart, and recite this mantra. (Tibetan: ཨོཾ་རོ་རུ་རོ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བ་དྷོཏྶི་ཀ་མ་ལ་རཀྴ་སཱི་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔) Three times. Add the ending (Tibetan: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔). Visualize placing the mantra on the throat, making it firm. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།) (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨཱཿ) Place the mantra or rosary on the throat. Therefore, by receiving the empowerment of speech, one has the ability to control the wheel of mantra recitation. Merging the mind into the space of non-dual wisdom is the thought of the three times.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བར་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བཟང་ལྷ་མོ་དང་ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བཀོད་ཅིང་། ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི། གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ ཞེས་གཏེར་གཞུང་གི་བསྟོད་པ། རྣམ་
བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་བཏང་ལ་མཐར། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པས་བཀའ་བསྒོས་ལྟར༔ ཅི་བཅོལ་ལས་ཀུན་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ་སྨ་ར་རཀྵནྟུ༔ གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན། སློབ་མ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཤིང་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ འདི་ནི་གསང་བའི་བདུད་རྩི་སྟེ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་མཆོག་དངོས་འགྲུབ༔ ཉམས་ན་སྲེག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་བུ་དང་སྲུང་མ་གཉིས༔ ཕན་ཚུན་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་རཀྵནྟུ༔ དེ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་དང་སྲུང་མ་གཉིས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བའོ།། ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་ཡང་ཕྱག་མཚན་བཞིས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་སྟེ། ཤཀྟི་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་བ། ཐོད་ཁྲག་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པ། རྩེ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་། རལ་གྲི་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པས་ཕྱག་མཚན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དགུག་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མ་མོའི་ཕྱག་མཚན་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་
རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེས་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སྔོན་ཚེ་དཔག་བསམ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་དྲུང་། །རྒྱལ་བ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །བསྟན་པ་གཉན་པོ་བསྲུང་བར་དམ་བཅས་པའི། ཁྲག་འཐུང་དུད་སོལ་ལྷ་མོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྷ་མོ་ཁྲག་འ

【汉语翻译】
不随其后，于光明本然之状态中安住，与普贤佛母心意合一。于心间安置香气之明点，念诵：嗡 哲达 班匝 阿比辛匝 玛（藏文，梵文天城体：ॐ चित्त वज्र अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ citta vajra abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，心，金刚，灌顶，我）。德 班匝 吽（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र हूँ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：住，金刚，吽）。由此善得心之随许，即能有权修持光明自性。依靠功德食子而结誓言：将食子交付于弟子之手，念诵：吽 贝！法界母般若波罗蜜！如是念诵掘藏法之赞颂，直至：成办四种事业！最后念诵：尤其是此金刚弟子，如身与影般相随，如持明传承所敕令，迅速成办所托付之诸事业。萨玛雅 斯玛 惹  Rakṣantu（藏文，梵文天城体：समय स्मर रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya smara rakṣantu，汉语字面意思：誓言，忆持，守护）。于食子上洒甘露，给予弟子甘露。上师高举金刚杵而作盟誓：吼！此乃秘密之甘露，守护誓言则成就殊胜悉地，违犯则将被焚毁。因此，弟子与护法二者，莫要互相违越誓言！嗡 班匝 萨玛雅 吽 Rakṣantu（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समय हूँ रक्षन्तु，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽，守护）。此等即是依靠功德食子而使金刚弟子与护法二者结誓言。事业手印之灌顶：从吉祥天女之心间迎请智慧尊以手印之形象融入弟子。即以四手印成办事业：依靠钺刀而息灭，依靠颅碗血而增益，依靠三叉戟而怀柔，依靠宝剑而成办猛厉事业，故将手印交付于手中而作灌顶之意念。吽 贝！息灭与增益与怀柔，以及以诛法而成就之，玛姆之手印交付于汝，愿四种事业皆圆满！萨瓦 噶玛 咕噜 吼（藏文，梵文天城体：सर्व कर्म कुरु हो，梵文罗马拟音：sarva karma kuru ho，汉语字面意思：一切，事业，做，吼）。由此依靠事业手印而获得有权自在一切事业之随许。以及缘起心髓。往昔于如意菩提树下，于胜者大能仁之前，誓愿守护甚深教法之，饮血烟色天女愿吉祥！如是等念诵吉祥语并散花。如是，诸护法之主尊吉祥天女饮血

【英语翻译】
Without following after, abiding equally in the state of luminous intrinsic nature, the mind and heart merge as one with the all-pervading Samantabhadri. Place a fragrant drop at the heart center, and recite: OM CITTA VAJRA ABHIṢIÑCA MĀṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ चित्त वज्र अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanized: oṃ citta vajra abhiṣiñca māṃ, Literal Chinese meaning: Om, mind, vajra, empower, me). TIṢṬHA VAJRA HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र हूँ, Sanskrit Romanized: tiṣṭha vajra hūṃ, Literal Chinese meaning: Stay, vajra, hum). Having thus well received the permission of the heart, one is empowered to meditate on the luminous self-nature. Relying on the merit torma to bind the samaya: Hand the torma to the student's hand, and recite: HŪṂ BHYO! Dharmadhatu Mother, Prajñāpāramitā! Thus recite the praise from the treasure text, until: Accomplish the four activities! Finally, recite: Especially this vajra student, may you accompany like body and shadow, as commanded by the lineage of vidyadharas, swiftly accomplish all entrusted tasks. SAMAYA SMARA RAKṢANTU (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय स्मर रक्षन्तु, Sanskrit Romanized: samaya smara rakṣantu, Literal Chinese meaning: Samaya, remember, protect). Sprinkle nectar on the torma, give nectar to the student. The master raises the vajra and proclaims the oath: HO! This is the secret nectar, if the samaya is kept, supreme siddhi will be accomplished, if broken, it will be burned. Therefore, both disciple and protector, do not transgress the samaya with each other! OM VAJRA SAMAYA HŪṂ RAKṢANTU (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र समय हूँ रक्षन्तु, Sanskrit Romanized: oṃ vajra samaya hūṃ rakṣantu, Literal Chinese meaning: Om, vajra, samaya, hum, protect). These are the binding of the samaya between the vajra student and the protector, relying on the merit torma. The empowerment of the activity hand implements: From the heart of the glorious goddess, the wisdom being is invited in the form of hand implements and dissolves into the student. That is, the four hand implements accomplish activities: pacifying through the shakti, increasing through the skull cup of blood, magnetizing through the trident, and accomplishing wrathful activities through the sword, so hold the hand implements in the hand and have the intention of empowerment. HŪṂ BHYO! Pacifying, increasing, and magnetizing, and accomplished through manifest action and cursing, the hand implements of the mamos are given to you, may all four activities be completely perfected! SARVA KARMA KURU HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म कुरु हो, Sanskrit Romanized: sarva karma kuru ho, Literal Chinese meaning: All, karma, do, ho). Thus, relying on the activity hand implements, one obtains the permission to have power over all kinds of activities. And the essence of interdependent origination. In the past, under the wish-fulfilling Bodhi tree, in the presence of the Victorious Great Sage, the blood-drinking, smoke-colored goddess who vowed to protect the profound teachings, may there be auspiciousness! Thus, recite auspicious words and scatter flowers. Thus, the chief of all Dharma protectors, the glorious goddess, the blood-drinking

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཐུང་དུད་པའི་སོལ་བ་མའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། འདིས་ནི་མ་མོ་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་མཆོད་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་པས་དེང་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་གསོལ་མཆོད་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པས་དེ་ལྟར་བྱ་བའི་བློས་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་ཆོ་གའི་རྗེས་སྡུད་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་དང་། །མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་རྒྱལ་སྲས་མཆོག །རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བའི་སྙིང་པོ་ཡི། །སྨིན་བྱེད་ཡན་ལག་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ། །ཟབ་ཆོས་མངའ་བདག་ཟུང་གི་ཕྱག་བཞེས་དང་། །གསུང་རྒྱུན་འཁྲུལ་མེད་གསལ་བར་བཀོད་པའི་དགེས། །འདི་བསྟན་ཕྱོགས་མཐར་བརྡལ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ། །རིགས་ གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྣམ་ཐར་ལ་འཇུག་ཤོག །ཅེས་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་རྩ་བ་བསྡུས་
ཆེས་པས་རྟོགས་དཀའ་ཞིང་ཕྱག་ལེན་འདྲ་མིན་འགའ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་གཙོ་བོར་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཞིབ་མོར་དཔྱད། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བར་བཟུང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་ཡང་མི་འགལ་ཞིང་འཐད་འོས་རྣམས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། ཀུ་སཱ་ལི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་བསྐུར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
关于获得烧烟灰的详细随许的利益，经文中也说：“此如母曜伴随影，恒常勤奋作供养。”因此，从今以后要恒常勤奋于念诵修持和供养，以这样的心作立誓，念诵这个之后，像主尊如何等等和仪轨的后摄总集一样做，就能成就。遍虚空界一切胜者的身语意，与事业的利生事业总集之殊胜佛子，三类修法无量之精要，成熟解脱支分俱全可读诵，甚深法藏持有者双尊之行持，语传承无谬光明安立之善根，愿此教法遍布十方无边众，愿无边众生趣入三族姓怙主之传记！如是三族姓怙主心髓根本总集，
极为难懂且行持各异虽有一些，然主要对伏藏原文本身详细研究。以全知喇嘛金刚光荣之行持为根本，与伏藏大师之行持也不相违，以合理者补充之。库萨里莲花自在智慧无边之众，于宗学（今四川甘孜州道孚县）协德谢巴堆巴之大修行处所造，愿善妙增盛！
三族姓怙主心髓中，总的灌顶和各自的仪轨合集为一，名为“智慧甘露之流”。 智慧无边。

【英语翻译】
Regarding the benefits of receiving the detailed subsequent permission of burning incense ash, it is also said in the scriptures: "This is like a mother accompanying a shadow, constantly diligently making offerings." Therefore, from now on, one must constantly diligently engage in recitation and practice and offerings. With such a mind, make a vow and recite this. Like how the main deity is, etc., and like the general collection of the subsequent gathering of the ritual, it will be accomplished. The body, speech, and mind of all the victorious ones throughout the vast expanse, and the supreme son of the Victorious One who embodies the enlightened activities of the activities, the essence of the myriad methods of the three types of practice, the ripening and liberating limbs are all readable. The practice of the dual holders of the profound Dharma treasure, the virtue of establishing the unerring and clear lineage of speech, may this teaching spread to the boundless directions, may boundless beings enter the biography of the three families of lords! Thus, the essence of the heart of the three families of lords is summarized,
It is extremely difficult to understand and there are some different practices, but mainly study the original text of the treasure in detail. Take the practice of the omniscient Lama Vajra Glory as the foundation, and it is not contradictory to the practice of the great treasure master, and supplement it with reasonable ones. Kusalī Lotus Empowerment, the assembly of infinite wisdom, was created in the great practice place of Dzongshod Dedshek Dupai (in present-day Daofu County, Ganzi Prefecture, Sichuan Province), may goodness increase! May goodness increase!
In the heart essence of the three families, the general empowerment and the individual rituals are combined into one, called "The Stream of Wisdom Nectar." Infinite Wisdom.

============================================================

